Psalms 34:22

الرَّبُّ فَادِي نُفُوسِ عَبِيدِهِ، وَكُلُّ مَنِ اتَّكَلَ عَلَيْهِ لاَ يُعَاقَبُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

ГОСПОД изкупва душата на слугите Си; и от онези, които се уповават на Него, никой няма да бъде осъден.

Veren's Contemporary Bible

耶和华救赎他仆人的灵魂;凡投靠他的,必不致定罪。

和合本 (简体字)

Opakost bezbošca ubija, platit će koji mrze pravednika. [ (Psalms 34:23) Jahve izbavlja duše slugu svojih, i neće platiti tko god se njemu utječe. ]

Croatian Bible

Bezbožníka zahubí zlost, a ti, kteříž nenávidí spravedlivého, zkaženi budou. [ (Psalms 34:23) Služebníků pak svých duše vykoupí Hospodin, a nebudou zkaženi, kteříž doufají v něho. ]

Czech Bible Kralicka

HERREN forløser sine Tjeneres Sjæl, og ingen, der lider på ham, skal bøde.

Danske Bibel

Thau. De boosheid zal den goddeloze doden; en die den rechtvaardige haten, zullen schuldig verklaard worden. De HEERE verlost de ziel Zijner knechten; en allen, die op Hem betrouwen, zullen niet schuldig verklaard worden.

Dutch Statenvertaling

La Eternulo liberigas la animon de Siaj sklavoj; Kaj ne pereos ĉiuj, kiuj Lin fidas.

Esperanto Londona Biblio

خداوند، خادمان خود را نجات می‌دهد و کسانی را که به او پناه می‌برند، می‌بخشد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herra lunastaa palveliansa sielut; ja kaikki, jotka häneen toivovat, ei pidä hukkuman.

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel délivre l'âme de ses serviteurs, Et tous ceux qui l'ont pour refuge échappent au châtiment.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jehova erlöst die Seele seiner Knechte; und alle, die auf ihn trauen, werden nicht büßen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Malè gen pou fini ak mechan yo. Moun ki pa vle wè moun k'ap mache dwat yo gen pou yo tonbe anba chatiman. Seyè a ap delivre moun k'ap sèvi l' yo, li p'ap kondannen okenn moun ki chache pwoteksyon bò kote l'.

Haitian Creole Bible

פודה יהוה נפש עבדיו ולא יאשמו כל החסים בו׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा अपने हर दास की आत्मा बचाता है। जो लोग उस पर निर्भर रहते हैं, वह उन लोगों को नष्ट नहीं होने देगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A gonoszt gonoszság öli meg, és meglakolnak, a kik gyűlölik az igazat. * (Psalms 34:23) Az Úr kimenti az ő szolgái lelkét, és senki meg nem lakol, a ki ő benne bízik. *

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’Eterno riscatta l’anima de’ suoi servitori, e nessun di quelli che confidano in lui sarà condannato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa Jehovah manavotra ny fanahin'ny mpanompony, ka tsy mba hisy hohelohina izay rehetra mialoka aminy.

Malagasy Bible (1865)

E hokona ana e Ihowa te wairua o ana pononga, e kore ano e he tetahi o te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.

Maori Bible

Ulykke dreper den ugudelige, og de som hater den rettferdige, dømmes skyldige. Herren forløser sine tjeneres sjel, og ingen av dem som tar sin tilflukt til ham, dømmes skyldig.

Bibelen på Norsk (1930)

Zabije złość niepobożnego, a którzy w nienawiści mają sprawiedliwego, będą spustoszeni; Ale Pan odkupi duszę sług swoich, a nie będą spustoszeni wszyscy, którzy w nim ufają.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O Senhor resgata a alma dos seus servos, e nenhum dos que nele se refugiam será condenado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul scapă sufletul robilor Săi, şi niciunul din cei ce se încred în El, nu este osîndit.

Romanian Cornilescu Version

JEHOVÁ redime el alma de sus siervos; Y no serán asolados cuantos en él confían.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den ogudaktige skall dödas av olyckan,  och de som hata den rättfärdige skola stå med skuld. [ (Psalms 34:23)  Men sina tjänares själar förlossar HERREN,  och ingen skall stå med skuld, som tager sin tillflykt till honom. ]

Swedish Bible (1917)

Tinutubos ng Panginoon ang kaluluwa ng kaniyang mga lingkod: at wala sa nagsisipagkanlong sa kaniya ay kikilanling may sala.

Philippine Bible Society (1905)

RAB kullarını kurtarır, O’na sığınanların hiçbiri ceza görmez.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο Κυριος λυτρονει την ψυχην των δουλων αυτου, και δεν θελουσιν απολεσθη παντες οι ελπιζοντες επ αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

Зло безбожному смерть заподіє, і винними будуть усі, хто ненавидить праведного. Господь визволить душу рабів Своїх, і винні не будуть усі, хто вдається до Нього!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن رب اپنے خادموں کی جان کا فدیہ دے گا۔ جو بھی اُس میں پناہ لے اُسے سزا نہیں ملے گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va chuộc linh hồn của kẻ tôi tớ Ngài; Phàm ai nương náu mình nơi Ngài ắt không bị định tội.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

redimet Dominus animam servorum suorum et non peccabunt omnes sperantes in eo

Latin Vulgate