بَاطِلٌ هُوَ الْفَرَسُ لأَجْلِ الْخَلاَصِ، وَبِشِدَّةِ قُوَّتِهِ لاَ يُنَجِّي.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Конят е напразна надежда за спасение и не отървава с голямата си сила.
Veren's Contemporary Bible
靠马得救是枉然的;马也不能因力大救人。
和合本 (简体字)
Isprazno se od konja nadati spasenju, jačina njegova ne izbavlja.
Croatian Bible
Oklamavatelný jest kůň k spomožení, aniž ve množství síly své vytrhuje.
Czech Bible Kralicka
til Frelse slår Stridshesten ikke til, trods sin store Styrke redder den ikke.
Danske Bibel
Het paard feilt ter overwinning, en bevrijdt niet door zijn grote sterkte.
Dutch Statenvertaling
Vana estas la ĉevalo por helpo, Kaj per sia granda forto ĝi ne savos.
Esperanto Londona Biblio
اسب جنگی برای پیروزی کافی نیست و قدرت آنها نمیتواند نجات دهد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Orhiit ei myös auta; ja heidän suuri väkevyytensä ei pelasta.
Finnish Biblia (1776)
Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Ein Trug ist das Roß zur Rettung, und durch die Größe seiner Stärke läßt es nicht entrinnen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Pa mete nan tèt ou yon chwal ka fè ou genyen batay la. Bon kou l' bon, li pa ka sove pesonn.
Haitian Creole Bible
שקר הסוס לתשועה וברב חילו לא ימלט׃
Modern Hebrew Bible
युद्ध में सचमुच अश्वबल विजय नहीं देता। सचमुच तुम उनकी शक्ति से बच नहीं सकते।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Megcsal a ló a szabadításban, nagy erejével sem ment meg.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Il cavallo è cosa fallace per salvare; esso non può liberare alcuno col suo grande vigore.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ny soavaly tsy azo itokiana ho famonjena, ary tsy mahavonjy ny haben'ny heriny.
Malagasy Bible (1865)
He mea teka te hoiho hei whakaora; ehara ano tona kaha nui i te mea e mawhiti ai.
Maori Bible
Hesten er ikke å stole på til frelse, og med sin store styrke redder den ikke.
Bibelen på Norsk (1930)
Omylnyć jest koń ku wybawieniu, a nie wyrywa wielkością mocy swojej.
Polish Biblia Gdanska (1881)
O cavalo é vã esperança para a vitória; não pode livrar ninguém pela sua grande força.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
calul nu poate da chezăşia biruinţei, şi toată vlaga lui nu dă izbăvirea.
Romanian Cornilescu Version
Vanidad es el caballo para salvarse: Por la grandeza de su fuerza no librará.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Förgäves väntar man sig seger genom hästar, med all sin styrka rädda de icke.
Swedish Bible (1917)
Ang kabayo ay walang kabuluhang bagay sa pagliligtas: ni hindi niya iniligtas ang sinoman sa pamamagitan ng kaniyang malaking kalakasan;
Philippine Bible Society (1905)
Zafer için at boş bir umuttur, Büyük gücüne karşın kimseyi kurtaramaz.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ματαιος ο ιππος προς σωτηριαν και δια της πολλης αυτου δυναμεως δεν θελει σωσει.
Unaccented Modern Greek Text
для спасіння той кінь ненадійний, і великістю сили своєї він не збереже,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
گھوڑا بھی مدد نہیں کر سکتا۔ جو اُس پر اُمید رکھے وہ دھوکا کھائے گا۔ اُس کی بڑی طاقت چھٹکارا نہیں دیتی۔
Urdu Geo Version (UGV)
Nhờ ngựa cho được cứu, ấy là vô ích, Nó chẳng bởi sức mạnh lớn của nó mà giải cứu được ai.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
fallax equus ad salutem et in multitudine roboris sui non salvabit