Psalms 33

Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright.
Nou tout k'ap viv jan Bondye vle l' la, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè. Nou tout k'ap mache dwat devan li, li bon pou n' fè lwanj li.
Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings.
Jwe enstriman mizik pou di Seyè a mèsi! Jwe gita dis kòd la, fè fèt pou li.
Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise.
Chante yon chante tou nèf pou li. Wi, jwe bèl mizik, chante byen fò.
For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth.
Paske, pawòl Seyè a se verite. Li fè tout bagay jan l' te di l' la.
He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD.
Seyè a renmen sa ki dwat, li renmen sa ki san patipri. Toupatou sou latè nou wè jan li gen bon kè.
By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.
Seyè a pale, epi syèl la fèt. Li soufle ak bouch li, tou sa ki nan syèl la fèt.
He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.
Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa.
Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li.
For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.
Paske, li pale, bagay la rive. Li bay lòd, tout bagay fèt.
The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect.
Seyè a detounen plan travay peyi yo, li anpeche pèp yo reyalize sa yo te gen lide fè.
The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.
Men, plan travay Seyè a la pou tout tan. Sa l' gen lide fè a ap toujou fèt.
Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he hath chosen for his own inheritance.
Ala bon sa bon lè yon peyi gen Seyè a pou Bondye li! Ala bon sa bon pou pèp li chwazi pou rele l' pa l' la!
The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men.
Seyè a rete nan syèl la, li gade anba, li wè tout moun.
From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.
Kote li ye lakay li a, li gade anba, li wè sa tout moun ap fè sou tè a.
He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works.
Se li menm ki penmèt yo gen lide nan tèt yo, l'ap veye tou sa y'ap fè.
There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.
Se pa yon gwo lame k'ap fè yon wa genyen batay la. Se pa gwo kouray k'ap fè yon sòlda kraze lènmi l' yo.
An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.
Pa mete nan tèt ou yon chwal ka fè ou genyen batay la. Bon kou l' bon, li pa ka sove pesonn.
Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
Seyè a ap veye sou moun ki gen krentif pou li. L'ap veye sou moun ki met espwa yo nan li paske yo konnen li renmen yo.
To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
L'ap rache yo anba lanmò. L'ap kenbe yo vivan lè grangou tonbe sou peyi a.
Our soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield.
Nou mete tout espwa nou nan Seyè a. Se li menm ki tout sekou nou. Se li menm ki tout pwoteksyon nou.
For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.
Se li ki fè kè nou kontan. Nou mete konfyans nou nan li ki yon Bondye apa.
Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee.
Tanpri, Seyè, toujou fè nou favè, menm jan nou menm nou mete tout espwa nou nan ou.