Psalms 16:8

جَعَلْتُ الرَّبَّ أَمَامِيفِي كُلِّ حِينٍ، لأَنَّهُ عَنْ يَمِينِي فَلاَ أَتَزَعْزَعُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Винаги слагам ГОСПОДА пред себе си, понеже е отдясно ми, няма да се поклатя.

Veren's Contemporary Bible

我将耶和华常摆在我面前,因他在我右边,我便不致摇动。

和合本 (简体字)

Jahve mi je svagda pred očima; jer mi je zdesna, neću posrnuti.

Croatian Bible

Představuji Hospodina před oblíčej svůj vždycky, a kdyžť jest mi po pravici, nikoli se nepohnu.

Czech Bible Kralicka

Jeg har altid HERREN for Øje, han er ved min højre, jeg rokkes ikke.

Danske Bibel

Ik stel den HEERE geduriglijk voor mij, omdat Hij aan mijn rechterhand is, zal ik niet wankelen.

Dutch Statenvertaling

Ĉiam mi vidas la Eternulon antaŭ mi; Ĉar Li estas ĉe mia dekstra mano, mi ne falos.

Esperanto Londona Biblio

هرگز خدا را فراموش نمی‌کنم، او همیشه نزد من است، هیچ چیز نمی‌تواند مرا بلغزاند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä pidän aina Herran kasvoini edessä, sillä hän on minun oikialla puolellani, sentähden en minä horju.

Finnish Biblia (1776)

J'ai constamment l'Eternel sous mes yeux; Quand il est à ma droite, je ne chancelle pas.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich habe Jehova stets vor mich gestellt; weil er zu meiner Rechten ist, werde ich nicht wanken.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen toujou mete Seyè a devan je m'. Paske li toujou bò kote m'. Anyen pa ka brannen m'.

Haitian Creole Bible

שויתי יהוה לנגדי תמיד כי מימיני בל אמוט׃

Modern Hebrew Bible

मैं यहोवा को सदैव अपने सम्मुख रखता हूँ, और मैं उसका दक्षिण पक्ष कभी नहीं छोडूँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az Úrra néztem szüntelen; mert jobb kezem felől van, meg nem rendülök.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io ho sempre posto l’Eterno davanti agli occhi miei; poich’egli è alla mia destra, io non sarò punto smosso.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ataoko eo anatrehako mandrakariva Jehovah, fa eo an-kavanako Izy, ka dia tsy hangozohozo aho.

Malagasy Bible (1865)

Kua waiho tonu e ahau a Ihowa ki toku aroaro: kei toku ringa matau nei ia, e kore ahau e whakakorikoria.

Maori Bible

Jeg setter alltid Herren for mig; for han er ved min høire hånd, jeg skal ikke rokkes.

Bibelen på Norsk (1930)

Stawiałem Pana zawsze przed oczyma swemi; a iż on jest po prawicy mojej, nie będę wzruszony.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Tenho posto o Senhor continuamente diante de mim; porquanto ele está à minha mão direita, não serei abalado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Am necurmat pe Domnul înaintea ochilor mei: cînd este El la dreapta mea, nu mă clatin.

Romanian Cornilescu Version

Á JEHOVÁ he puesto siempre delante de mí: Porque está á mi diestra no seré conmovido.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag har haft HERREN      för mina ögon alltid;  ja, han är på min högra sida,      jag skall icke vackla.

Swedish Bible (1917)

Aking inilagay na lagi ang Panginoon sa harap ko: sapagka't kung siya ay nasa aking kanan, hindi ako makikilos.

Philippine Bible Society (1905)

[] Gözümü RAB’den ayırmam, Sağımda durduğu için sarsılmam.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ενωπιον μου ειχον τον Κυριον διαπαντος διοτι ειναι εκ δεξιων μου, δια να μη σαλευθω.

Unaccented Modern Greek Text

Уявляю я Господа перед собою постійно, бо Він по правиці моїй, й я не буду захитаний!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب ہر وقت میری آنکھوں کے سامنے رہتا ہے۔ وہ میرے دہنے ہاتھ رہتا ہے، اِس لئے مَیں نہیں ڈگمگاؤں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi hằng để Ðức Giê-hô-va đứng ở trước mặt tôi; Tôi chẳng hề bị rúng động, vì Ngài ở bên hữu tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

benedicam Domino qui dedit consilium mihi insuper et noctibus erudierunt me renes mei

Latin Vulgate