Psalms 16:7

أُبَارِكُ الرَّبَّ الَّذِي نَصَحَنِي، وَأَيْضًا بِاللَّيْلِ تُنْذِرُنِي كُلْيَتَايَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще благославям ГОСПОДА, който ме съветва. Дори и нощно време сърцето ми ме наставлява.

Veren's Contemporary Bible

我必称颂那指教我的耶和华;我的心肠在夜间也警戒我。

和合本 (简体字)

Blagoslivljam Jahvu koji me svjetuje te me i noću srce opominje.

Croatian Bible

Dobrořečiti budu Hospodinu, kterýž mi radí; nebo i v noci vyučují mne ledví má.

Czech Bible Kralicka

Jeg vil prise HERREN, der gav mig Råd, mine Nyrer maner mig, selv om Natten.

Danske Bibel

Ik zal den HEERE loven, Die mij raad heeft gegeven; zelfs bij nacht onderwijzen mij mijn nieren.

Dutch Statenvertaling

Mi gloras la Eternulon, kiu konsilas min; Eĉ en la nokto instruas min mia internaĵo.

Esperanto Londona Biblio

خداوند را شکر می‌کنم، زیرا که مرا راهنمایی می‌کند. شبانگاه نیز وجدانم به من هشدار می‌دهد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä kiitän Herraa, joka minua on neuvonut: niin myös minun munaskuuni ovat yöllä kurittaneet.

Finnish Biblia (1776)

Je bénis l'Eternel, mon conseiller; La nuit même mon coeur m'exhorte.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jehova werde ich preisen, der mich beraten hat, selbst des Nachts unterweisen mich meine Nieren.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'ap fè lwanj Seyè a paske li ban m' bon konsèy. Menm lannwit, konsyans mwen di m' sa pou m' fè.

Haitian Creole Bible

אברך את יהוה אשר יעצני אף לילות יסרוני כליותי׃

Modern Hebrew Bible

मैं यहोवा के गुण गात हूँ क्योंकि उसने मुझे ज्ञान दिया। मेरे अन्तर्मन से रात में शिक्षाएं निकल कर आती हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Áldom az Urat, a ki tanácsot adott nékem; még éjjel is oktatnak engem az én veséim.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io benedirò l’Eterno che mi consiglia; anche la notte le mie reni mi ammaestrano.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hisaotra an'i Jehovah Izay manome saina ahy aho; ary na amin'ny alina aza dia mananatra ahy ny foko.

Malagasy Bible (1865)

Ka whakapaingia e ahau a Ihowa, i whakamahara nei i ahau: ka whakaako ano hoki oku whatumanawa i ahau i te po.

Maori Bible

Jeg vil love Herren, som gav mig råd; også om nettene minner mine nyrer mig om det.

Bibelen på Norsk (1930)

Będę błogosławił Pana, który mi dał radę, gdyż i w nocy ćwiczą mię nerki moje.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Bendigo ao Senhor que me aconselha; até os meus rins me ensinam de noite.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Eu binecuvintez pe Domnul, care mă sfătuieşte, căci pînă şi noaptea îmi dă îndemnuri inima.

Romanian Cornilescu Version

Bendeciré á JEHOVÁ que me aconseja: Aun en las noches me enseñan mis riñones.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag vill lova HERREN,      ty han giver mig råd;  ännu om natten      manar mig mitt innersta.

Swedish Bible (1917)

Aking pupurihin ang Panginoon na nagbibigay sa akin ng payo: Oo, tinuturuan ako sa gabi ng aking puso.

Philippine Bible Society (1905)

Övgüler sunarım bana öğüt veren RAB’be, Geceleri bile vicdanım uyarır beni.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελω ευλογει τον Κυριον τον νουθετησαντα με ετι και εν καιρω νυκτος με διδασκουσιν οι νεφροι μου.

Unaccented Modern Greek Text

Благословляю я Господа, що радить мені, навіть ночами навчають мене мої нирки.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں رب کی ستائش کروں گا جس نے مجھے مشورہ دیا ہے۔ رات کو بھی میرا دل میری ہدایت کرتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi sẽ ngợi khen Ðức Giê-hô-va, là Ðấng khuyên bảo tôi; Ban đêm lòng tôi cũng dạy dỗ tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

lineae ceciderunt mihi in pulcherrimis et hereditas speciosissima mea est

Latin Vulgate