الْقِدِّيسُونَ الَّذِينَ فِي الأَرْضِ وَالأَفَاضِلُ كُلُّ مَسَرَّتِي بِهِمْ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
В светиите на земята, в славните е цялото ми благоволение.
Veren's Contemporary Bible
论到世上的圣民,他们又美又善,是我最喜悦的。
和合本 (简体字)
Za svetima što su u zemlji sav plamtim od čežnje!
Croatian Bible
Ale svatým, kteříž jsou na zemi, a znamenitým, v nichž všecka líbost má.
Czech Bible Kralicka
De hellige, som er i Landet, de er de herlige, hvem al min Hu står til."
Danske Bibel
Maar tot de heiligen, die op de aarde zijn, en de heerlijken, in dewelke al mijn lust is.
Dutch Statenvertaling
Al la sanktuloj, kiuj estas sur la tero, Kaj al la majestuloj iras mia tuta deziro.
Esperanto Londona Biblio
ایمانداران این سرزمین، اشخاص نجیبی هستند و دلخوشی من به ایشان است.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Vaan pyhäin tähden, jotka maan päällä ovat, ja kunniallisten tähden, joissa kaikki minun mielisuosioni on.
Finnish Biblia (1776)
Les saints qui sont dans le pays, Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Du hast zu den Heiligen gesagt, die auf Erden sind, und zu den Herrlichen: An ihnen ist alle meine Lust.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Tout plezi m' se pou m' toujou la avè moun k'ap sèvi Seyè a nan peyi a.
Haitian Creole Bible
לקדושים אשר בארץ המה ואדירי כל חפצי בם׃
Modern Hebrew Bible
यहोवा अपने लोगों की धरती पर अद्भुत काम करता है। यहोवा यह दिखाता है कि वह सचमुच उनसे प्रेम करता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A szentekben, a kik e földön vannak és a felségesekben, bennök van minden gyönyörűségem.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
e quanto ai santi che sono in terra essi sono la gente onorata in cui ripongo tutta la mia affezione.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary ny amin'ny olona masina ambonin'ny tany, ireo no olona tsara laza izay sitrako indrindra.
Malagasy Bible (1865)
Ko te hunga tapu i runga i te whenua, te hunga pai rawa, kua ahau katoa toku ahuareka ki a ratou.
Maori Bible
idet jeg holder mig til de hellige som er i landet, og de herlige i hvem jeg har all min lyst.
Bibelen på Norsk (1930)
Ale świętym, którzy są na ziemi, i zacnym, w których wszystko kochanie moje.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Quanto aos santos que estão na terra, eles são os ilustres nos quais está todo o meu prazer.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Sfinţii, cari sînt în ţară, oamenii evlavioşi, sînt toată plăcerea mea.
Romanian Cornilescu Version
Sino á los santos que están en la tierra, Y á los íntegros: toda mi afición en ellos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
de heliga som finnas i landet, de äro de härliga till vilka jag har allt mitt behag.»
Swedish Bible (1917)
Tungkol sa mga banal na nangasa lupa, sila ang maririlag na mga kinalulugdan kong lubos.
Philippine Bible Society (1905)
Ülkedeki kutsallara gelince, Soyludur onlar, biricik zevkim onlardır.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Αλλ εις τους αγιους τους οντας εν τη γη και εις τους εξαιρετους, εις τους οποιους ειναι ολη μου η ευχαριστησις.
Unaccented Modern Greek Text
До святих, які на землі, що шляхетні вони, до них все жадання моє!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
ملک میں جو مُقدّسین ہیں وہی میرے سورمے ہیں، اُن ہی کو مَیں پسند کرتا ہوں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Tôi lấy làm thích mọi đàng Các người thánh trên đất, và những bực cao trọng.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
dicens Deo Dominus meus es tu bene mihi non est sine te