Psalms 16:1

اِحْفَظْنِي يَا اَللهُ لأَنِّي عَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

(По слав. 15) Миктам на Давид. Запази ме, Боже, защото на Теб се уповавам!

Veren's Contemporary Bible

(大卫的金诗。) 神啊,求你保佑我,因为我投靠你。

和合本 (简体字)

Miktam. Davidov. Čuvaj me, Bože, jer se tebi utječem.

Croatian Bible

Zlatý zpěv Davidův. Ostříhej mne, Bože silný, neboť v tebe doufám.

Czech Bible Kralicka

(En miktam af David.) Vogt mig, Gud, thi jeg lider på dig!

Danske Bibel

Een gouden kleinood van David. Bewaar mij, o God! want ik betrouw op U.

Dutch Statenvertaling

Gardu min, ho Dio, ĉar mi rifuĝas ĉe Vi.

Esperanto Londona Biblio

خدایا، مرا محافظت فرما، زیرا به تو پناه آورده‌ام.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Davidin kultainen kappale. Kätke minua Jumala; sillä minä uskallan sinuun.

Finnish Biblia (1776)

Hymne de David. Garde-moi, ô Dieu! car je cherche en toi mon refuge.

French Traduction de Louis Segond (1910)

von David.] Bewahre mich, Gott, denn ich traue auf dich!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Sè yon kantik David. Pwoteje m', Bondye, paske se bò kote ou m'ap chache pwoteksyon.

Haitian Creole Bible

מכתם לדוד שמרני אל כי חסיתי בך׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, मेरी रक्षा कर, क्योंकि मैं तुझ पर निर्भर हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Dávid miktámja. Tarts meg engem Istenem, mert benned bízom.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Inno di Davide. Preservami, o Dio, perché io confido in te.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Miktama nataon'i Davida. Arovy aho, Andriamanitra ô, fa mialoka aminao aho.

Malagasy Bible (1865)

He Mikitama na Rawiri. Tiakina ahau, e te Atua: e whakawhirinaki nei hoki ahau ki a koe.

Maori Bible

En gyllen sang av David. Bevar mig, Gud! for jeg tar min tilflukt til dig.

Bibelen på Norsk (1930)

Złota pieśń Dawidowa.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Guarda-me, ó Deus, porque em ti me refugio.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

(O cîntare a lui David.) Păzeşte-mă, Dumnezeule, căci în Tine mă încred.

Romanian Cornilescu Version

Michtham de David. GUÁRDAME, oh Dios, porque en ti he confiado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

En sång av David.  Bevara mig, Gud,      ty jag tager min tillflykt till dig.

Swedish Bible (1917)

Ingatan mo ako, Oh Dios; sapagka't sa iyo nanganganlong ako.

Philippine Bible Society (1905)

Koru beni, ey Tanrı, Çünkü sana sığınıyorum.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μικταμ του Δαβιδ. Φυλαξον με, Θεε, διοτι επι σε ηλπισα.

Unaccented Modern Greek Text

Золота пісня Давадова. Хорони мене, Боже, я бо до Тебе вдаюся!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

داؤد کا ایک سنہرا زبور۔ اے اللہ، مجھے محفوظ رکھ، کیونکہ تجھ میں مَیں پناہ لیتا ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Chúa Trời ôi! xin hãy phù hộ tôi, vì tôi nương náu mình nơi Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

pecuniam suam non dedit ad usuram et munera adversum innoxium non accepit qui facit haec non movebitur in aeternum

Latin Vulgate