«كَثِيرًا مَا ضَايَقُونِي مُنْذُ شَبَابِي». لِيَقُلْ إِسْرَائِيلُ:
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
(По слав. 128) Песен на изкачванията. Много пъти са воювали против мен от младостта ми досега — нека каже сега Израил —
Veren's Contemporary Bible
(上行之诗。)以色列当说:从我幼年以来,敌人屡次苦害我,
和合本 (简体字)
Hodočasnička pjesma. "Mnogo su me od mladosti tlačili" - neka rekne sad Izrael!
Croatian Bible
Píseň stupňů. Veliceť jsou mne ssužovali hned od mladosti mé, rciž nyní Izraeli,
Czech Bible Kralicka
(Sang til Festrejserne.) De trængte mig hårdt fra min ungdom - så siger Israel
Danske Bibel
Een lied Hammaaloth. Zij hebben mij dikwijls benauwd van mijn jeugd af, zegge nu Israël;
Dutch Statenvertaling
Multe oni afliktis min de post mia juneco, Diras Izrael,
Esperanto Londona Biblio
اسرائیل، بگو که چطور از زمان جوانی، دشمنانت تو را عذاب دادند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Veisu korkeimmassa Kuorissa. He ovat usein minua ahdistaneet, hamasta nuoruudestani, sanokaan nyt Israel;
Finnish Biblia (1776)
Cantique des degrés. Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Qu'Israël le dise!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Oftmals haben sie mich bedrängt von meiner Jugend an, sage doch Israel,
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Nou menm, pèp Izrayèl se pou nou rekonèt sa: Yo te fè nou pase kont mizè nou depi nou te jenn.
Haitian Creole Bible
שיר המעלות רבת צררוני מנעורי יאמר נא ישראל׃
Modern Hebrew Bible
पूरे जीवन भर मेरे अनेक शत्रु रहे हैं। इस्राएल हमें उन शत्रुओं के बारे में बता।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Grádicsok éneke. Sokat szorongattak engem ifjúságom óta! mondja most Izráel.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Canto dei pellegrinaggi. Molte volte m’hanno oppresso dalla mia giovinezza! Lo dica pure Israele:
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fihirana fiakarana. Mafy no nampahoriany ahy hatry ny fony aho mbola tanora, Eny, aoka hataon'ny Isiraely hoe:
Malagasy Bible (1865)
He waiata; he pikitanga. He ki tenei ma Iharaira, Ka maha a ratou tukinotanga i ahau o toku tamarikitanga ake;
Maori Bible
En sang ved festreisene. Meget har de trengt mig fra min ungdom av - så sie Israel -
Bibelen på Norsk (1930)
Pieśń stopni. Bardzoć mię utrapili zaraz od młodości mojej, powiedz teraz Izraelu.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Gravemente me angustiaram desde a minha mocidade, diga agora Israel;
Bíblia Almeida Recebida (AR)
(O cîntare a treptelor.) Destul m'au asuprit din tinereţă-s'o spună Israel! -
Romanian Cornilescu Version
Cántico gradual. MUCHO me han angustiado desde mi juventud, Puede decir ahora Israel;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
En vallfartssång. Mycken nöd hava de vållat mig allt ifrån min ungdom -- så säge Israel --
Swedish Bible (1917)
Madalas na ako'y dinalamhati nila mula sa aking kabataan, sabihin ngayon ng Israel,
Philippine Bible Society (1905)
Gençliğimden beri bana sık sık saldırdılar; Şimdi söylesin İsrail:
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ωιδη των Αναβαθμων. Πολλακις με επολεμησαν εκ νεοτητος μου, ας ειπη τωρα ο Ισραηλ
Unaccented Modern Greek Text
Пісня прочан. Багато гнобили мене від юнацтва мого, нехай но ізраїль повість!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
زیارت کا گیت۔ اسرائیل کہے، ”میری جوانی سے ہی میرے دشمن بار بار مجھ پر حملہ آور ہوئے ہیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Y-sơ-ra-ên đáng nói,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
canticum graduum saepe expugnaverunt me ab adulescentia mea dicat nunc Israhel