Psalms 107

O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.