Proverbs 9:6

اُتْرُكُوا الْجَهَالاَتِ فَتَحْيَوْا، وَسِيرُوا فِي طَرِيقِ الْفَهْمِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Оставете невежеството и живейте, и ходете по пътя на разума.

Veren's Contemporary Bible

你们愚蒙人,要舍弃愚蒙,就得存活,并要走光明的道。

和合本 (简体字)

Ostavite ludost, da biste živjeli, i hodite putem razboritosti."

Croatian Bible

Opusťte hloupost a živi buďte, a choďte cestou rozumnosti.

Czech Bible Kralicka

Lad Tankeløshed fare, så skal I leve, skrid frem ad Forstandens Vej!

Danske Bibel

Verlaat de slechtigheden, en leeft; en treedt in den weg des verstands.

Dutch Statenvertaling

Forlasu la malsaĝaĵon, kaj vivu; Kaj iru laŭ la vojo de la prudento.

Esperanto Londona Biblio

نادانی را ترک کنید و با بینش زندگی نمایید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hyljätkää hullu meno, niin te saatte elää, ja käykää ymmärryksen tiellä.

Finnish Biblia (1776)

Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Lasset ab von der Einfältigkeit und lebet, und schreitet einher auf dem Wege des Verstandes!" -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Kite sòt! Vin aprann lavi! Vin mache nan chemen konesans.

Haitian Creole Bible

עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה׃

Modern Hebrew Bible

तुम अपनी दुर्बद्धि के मार्ग को छोड़ दो, तो जीवित रहोगे। तुम समझ—बूझ के मार्ग पर आगे बढ़ो।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hagyjátok el a bolondokat, hogy éljetek, járjatok az eszességnek útán.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!"

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ilaozy ny kely saina, dia ho velona ianao, Ary mizora amin'ny lalan'ny fahalalana.

Malagasy Bible (1865)

Kati ra, e te hunga kuware, kia ora ai koutou; haere hoki i te ara o te matauranga.

Maori Bible

Opgi eders uforstand, så skal I leve, og gå bent frem på forstandens vei!

Bibelen på Norsk (1930)

Opuśćcie prostotę, a będziecie żyli, a chodźcie drogą roztropności.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Lăsaţi prostia, şi veţi trăi, şi umblaţi pe calea priceperii!``

Romanian Cornilescu Version

Dejad las simplezas, y vivid; Y andad por el camino de la inteligencia.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Övergiven eder fåkunnighet, så att I fån leva,  och gån fram på förståndets väg.

Swedish Bible (1917)

Iwan ninyo, ninyong mga musmos at kayo'y mabuhay; at kayo'y magsilakad sa daan ng kaunawaan.

Philippine Bible Society (1905)

“Saflığı bırakın da yaşayın, Aklın yolunu izleyin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

αφησατε την αφροσυνην και ζησατε και κατευθυνθητε εν τη οδω της συνεσεως.

Unaccented Modern Greek Text

Покиньте глупоту і будете жити, і ходіте дорогою розуму!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اپنی سادہ لوح راہوں سے باز آؤ تو جیتے رہو گے، سمجھ کی راہ پر چل پڑو۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Khá bỏ sự ngây dại đi, thì sẽ được sống; Hãy đi theo con đường thông sáng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

relinquite infantiam et vivite et ambulate per vias prudentiae

Latin Vulgate