اَلْمَرْأَةُ الْجَاهِلَةُ صَخَّابَةٌ حَمْقَاءُ وَلاَ تَدْرِي شَيْئًا،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Глупостта е като жена бъбрива — глупава и не знае нищо.
Veren's Contemporary Bible
愚昧的妇人喧嚷;她是愚蒙,一无所知。
和合本 (简体字)
Gospođa ludost puna je strasti, prosta je i ne zna ništa.
Croatian Bible
Žena bláznivá štěbetná, nesmyslná, a nic neumí.
Czech Bible Kralicka
Dårskaben, hun slår sig løs og lokker og kender ikke til Skam;
Danske Bibel
Een zotte vrouw is woelachtig, de slechtigheid zelve, en weet niet met al.
Dutch Statenvertaling
Virino malsaĝa, bruema, Sensprita, kaj nenion scianta,
Esperanto Londona Biblio
حماقت، مانند زن بیحیا و نادانی است که خیلی زیاد و با صدایی بلند حرف میزند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Hullu, huikentelevainen vaimo, mieletöin ei tiedä mitään,
Finnish Biblia (1776)
La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Frau Torheit ist leidenschaftlich; sie ist lauter Einfältigkeit und weiß gar nichts.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Moun sòt, se tankou yon fanm ki pale fò, ki pa konn anyen, ki pa wont anyen.
Haitian Creole Bible
אשת כסילות המיה פתיות ובל ידעה מה׃
Modern Hebrew Bible
दुर्बुद्धि ऐसी स्त्री है जो बातें बनाती और अनुशासन नहीं मानती। उसके पास ज्ञान नहीं है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Balgaság asszony fecsegő, bolond és semmit nem tud.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ny fahadalana dia toy ny vehivavy vavàna; Kely saina izy ka tsy mahalala na inona na inona.
Malagasy Bible (1865)
Ko te wahine wairangi, he mangai nui ia; he kuware ia, kahore ona mohio ki te aha, ki te aha.
Maori Bible
Dårskapen er en kåt kvinne, bare uforstand og uvitenhet.
Bibelen på Norsk (1930)
Niewiasta głupia świegotliwa jest, prostaczka, i nic nieumiejąca;
Polish Biblia Gdanska (1881)
A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Nebunia este o femeie gălăgioasă, proastă şi care nu ştie nimic.
Romanian Cornilescu Version
La mujer loca es alborotadora; Es simple é ignorante.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
En dåraktig, yster kvinna är fåkunnigheten, och intet förstå hon.
Swedish Bible (1917)
Ang hangal na babae ay madaldal; siya'y musmos at walang nalalaman.
Philippine Bible Society (1905)
Akılsız kadın yaygaracı Ve saftır, hiçbir şey bilmez.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Γυνη αφρων, θρασεια, ανοητος και μη γνωριζουσα μηδεν
Unaccented Modern Greek Text
Жінка безглузда криклива, нерозумна, і нічого не знає!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
حماقت بی بی بےلگام اور ناسمجھ ہے، وہ کچھ نہیں جانتی۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ðờn bà điên cuồng hay la lối, Nàng là ngu muội chẳng biết chi cả.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
mulier stulta et clamosa plenaque inlecebris et nihil omnino sciens
Latin Vulgate