هِيَ أَثْمَنُ مِنَ الَّلآلِئِ، وَكُلُّ جَوَاهِرِكَ لاَ تُسَاوِيهَا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Тя е по-ценна от скъпоценни камъни и нищо, което би пожелал, не се сравнява с нея.
Veren's Contemporary Bible
比珍珠(或译:红宝石)宝贵;你一切所喜爱的,都不足与比较。
和合本 (简体字)
Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
Croatian Bible
Dražší jest než drahé kamení, a všecky nejžádostivější věci tvé nevrovnají se jí.
Czech Bible Kralicka
den er mere værd end Perler, ingen Klenodier opvejer den;
Danske Bibel
Zij is kostelijker dan robijnen; en al wat u lusten mag, is met haar niet te vergelijken.
Dutch Statenvertaling
Ĝi estas pli kara, ol juveloj; Kaj nenio, kion vi povus deziri, povas esti komparata kun ĝi.
Esperanto Londona Biblio
حکمت از جواهرات گرانبهاتر و از هرچه آرزو کنی باارزشتر است.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Hän on kalliimpi kuin päärlyt, eikä hänen vertaansa mitään toivottaa taideta.
Finnish Biblia (1776)
Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
French Traduction de Louis Segond (1910)
kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt ihr an Wert nicht gleich.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Sajès pi bon pase boul lò. Nanpwen anyen moun ta renmen genyen ki ka parèt devan li.
Haitian Creole Bible
יקרה היא מפניים וכל חפציך לא ישוו בה׃
Modern Hebrew Bible
बुद्धि मणि माणिक से अधिक मूल्यवान है। उसकी तुलना कभी किसी उस वस्तु से नहीं हो सकती है जिसे तू चाह सके!
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Drágább a fényes kárbunkulusoknál, és minden te gyönyörűségeid nem hasonlíthatók hozzá.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Sarobidy noho ny voahangy izy; Ary izay rehetra irinao tsy misy azo ampitahaina aminy.
Malagasy Bible (1865)
Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
Maori Bible
Den er kosteligere enn perler, og alle dine skatter kan ikke lignes med den.
Bibelen på Norsk (1930)
Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Mais preciosa é do que as jóias, e nada do que possas desejar é comparável a ela.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
ea este mai de preţ decît mărgăritarele, şi toate comorile tale nu se pot asemui cu ea.
Romanian Cornilescu Version
Más preciosa es que las piedras preciosas; Y todo lo que puedes desear, no se puede comparar á ella.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Dyrbarare är hon än pärlor; allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.Matt. 13,45 f.
Swedish Bible (1917)
Mahalaga nga kay sa mga rubi; at wala sa mga bagay na mananasa mo sa maihahalintulad sa kaniya,
Philippine Bible Society (1905)
Daha değerlidir mücevherden, Dileyeceğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ειναι τιμιωτερα πολυτιμων λιθων και παντα οσα επιθυμησης δεν ειναι ανταξια αυτης.
Unaccented Modern Greek Text
дорожча за перли вона, і всіляке жадання твоє не зрівняється з нею.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
حکمت موتیوں سے زیادہ نفیس ہے، تیرے تمام خزانے اُس کا مقابلہ نہیں کر سکتے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Sự khôn ngoan quí báu hơn châu ngọc, Chẳng một bửu vật nào con ưa thích mà sánh kịp nó được.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari
Latin Vulgate