Proverbs 26:25

إِذَا حَسَّنَ صَوْتَهُ فَلاَ تَأْتَمِنْهُ، لأَنَّ فِي قَلْبِهِ سَبْعَ رَجَاسَاتٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

когато говори сладко, не му вярвай, защото в сърцето му има седем мерзости.

Veren's Contemporary Bible

他用甜言蜜语,你不可信他,因为他心中有七样可憎恶的。

和合本 (简体字)

ne vjeruj mu kad ljupkim glasom govori, jer u srcu mu je sedam grdila;

Croatian Bible

Když se ochotný ukáže řečí svou, nevěř mu; nebo sedmera ohavnost jest v srdci jeho.

Czech Bible Kralicka

gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.

Danske Bibel

Als hij met zijn stem smeekt, geloof hem niet, want zeven gruwelen zijn in zijn hart.

Dutch Statenvertaling

Kiam li ĉarmigas sian voĉon, ne kredu al li; Ĉar sep abomenaĵoj estas en lia koro.

Esperanto Londona Biblio

امّا تو فریب حرفهای فریبندهٔ او را نخور، زیرا دلش پر از نفرت است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin hän liehakoitsee makeilla puheillansa, niin älä usko häntä; sillä seitsemän kauhistusta on hänen sydämessänsä.

Finnish Biblia (1776)

Lorsqu'il prend une voix douce, ne le crois pas, Car il y a sept abominations dans son coeur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn er seine Stimme holdselig macht, traue ihm nicht; denn sieben Greuel sind in seinem Herzen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè l'ap pale konsa, ou pa bezwen kwè l', paske nan fon kè l', se mechanste ase ki genyen.

Haitian Creole Bible

כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃

Modern Hebrew Bible

उसकी मोहक वाणी से उसका भरोसा मत कर, क्योंकि उसके मन में सात घृणित बातें भरी हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mikor kedvesen szól, ne bízzál ő hozzá; mert hét iszonyatosság van szívében.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa na dia miteny soa aza izy, aza mino azy; Fa fahavetavetana fito no ao am-pony.

Malagasy Bible (1865)

Ki te pai tona reo, kaua e whakapono ki a ia; e whitu hoki nga mea whakarihariha kei roto i tona ngakau.

Maori Bible

Når han gjør sin røst blid, så tro ham ikke! For der er syv vederstyggeligheter i hans hjerte.

Bibelen på Norsk (1930)

Gdyć się ochotnym mową swą ukazuje, nie wierz mu: bo siedmioraka obrzydliwość jest w sercu jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd îţi vorbeşte cu glas dulce, nu -l crede, căci şapte urîciuni sînt în inima lui.

Romanian Cornilescu Version

Cuando hablare amigablemente, no le creas; Porque siete abominaciones hay en su corazón.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke,  ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.

Swedish Bible (1917)

Pagka siya'y nagsasalitang mainam, huwag mo siyang paniwalaan; sapagka't may pitong karumaldumal sa kaniyang puso:

Philippine Bible Society (1905)

Güzel sözlerine kanma, Çünkü yüreğinde yedi iğrenç şey vardır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οταν ομιλη χαριεντως, μη πιστευε αυτον διοτι εχει επτα βδελυγματα εν τη καρδια αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

коли він говорить лагідно не вір ти йому, бо в серці його сім огид!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب وہ مہربان باتیں کرے تو اُس پر یقین نہ کر، کیونکہ اُس کے دل میں سات مکروہ باتیں ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi nó nói ngọt nhạt, thì chớ tin; Vì trong lòng nó có bảy sự gớm ghiếc.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius

Latin Vulgate