Proverbs 25:22

فَإِنَّكَ تَجْمَعُ جَمْرًا عَلَى رَأْسِهِ، وَالرَّبُّ يُجَازِيكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото така ще натрупаш жар на главата му и ГОСПОД ще те възнагради.

Veren's Contemporary Bible

因为,你这样行就是把炭火堆在他的头上;耶和华也必赏赐你。

和合本 (简体字)

Jer mu zgrćeš ugljevlje na glavu i Jahve će ti platiti.

Croatian Bible

Nebo uhlí řeřavé shromáždíš na hlavu jeho, a Hospodin odplatí tobě.

Czech Bible Kralicka

da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.

Danske Bibel

Want gij zult vurige kolen op zijn hoofd hopen, en de HEERE zal het u vergelden.

Dutch Statenvertaling

Ĉar fajrajn karbojn vi kolektos sur lia kapo, Kaj la Eternulo vin rekompencos.

Esperanto Londona Biblio

این کار تو او را شرمنده می‌سازد و خداوند به تو پاداش می‌دهد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä sinä kokoot hiilet hänen päänsä päälle, ja Herra kostaa sen sinulle.

Finnish Biblia (1776)

Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l'Eternel te récompensera.

French Traduction de Louis Segond (1910)

denn glühende Kohlen wirst du auf sein Haupt häufen, und Jehova wird dir vergelten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, w'a fè l' wont anpil. Seyè a va rekonpanse ou.

Haitian Creole Bible

כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך׃

Modern Hebrew Bible

यदि तू ऐसा करेगा वह लज्जित होगा, वह लज्जा उसके चिंतन में अंगारों सी धधकेगी, और यहोवा तुझे उसका प्रतिफल देगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert elevenszenet gyűjtesz az ő fejére, és az Úr megfizeti néked.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ché, così, raunerai dei carboni accesi sul suo capo, e l’Eterno ti ricompenserà.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa raha manao izany ianao, dia hanambatra vainafo ho eo an-dohany, Ary Jehovah no hamaly soa anao.

Malagasy Bible (1865)

Ka purangatia hoki e koe he waro kapura ki tona mahunga, a ka utua tau e Ihowa.

Maori Bible

For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo węgle rozpalone zgromadzisz na głowę jego, a Pan ci nagrodzi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci făcînd aşa, aduni cărbuni aprinşi pe capul lui, şi Domnul îţi va răsplăti. -

Romanian Cornilescu Version

Porque ascuas allegas sobre su cabeza, Y JEHOVÁ te lo pagará.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 så samlar du glödande kol på hans huvud,  och HERREN skall vedergälla dig.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ikaw ay magbubunton ng baga ng apoy sa kaniyang ulo, at gagantihin ka ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Bunu yapmakla onu utanca boğarsın Ve RAB seni ödüllendirir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι θελεις σωρευσει ανθρακας πυρος επι την κεφαλην αυτου, και ο Κυριος θελει σε ανταμειψει.

Unaccented Modern Greek Text

бо цим пригортаєш ти жар на його голову, і Господь надолужить тобі!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ ایسا کرنے سے تُو اُس کے سر پر جلتے ہوئے کوئلوں کا ڈھیر لگائے گا، اور رب تجھے اجر دے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì như vậy con chất than cháy đỏ trên đầu nó, Và Ðức Giê-hô-va sẽ báo lại cho con.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi

Latin Vulgate