Proverbs 25

These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
He whakatauki ano enei na Horomona, he mea tuhi e nga tangata a Hetekia kingi o Hura.
It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
Ko to te Atua whakakororia, he hunga mea; ko to nga kingi whakakororia he rapu mea.
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
Ko te rangi mo te tiketike, ko te whenua mo te hohonu, a ko te ngakau o nga kingi, te taea te rapu.
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
Tahia atu te para i te hiriwa, a ka puta mai he oko ma te kaitahi para:
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Tangohia atu te tangata kino i te aroaro o te kingi, a ka u tona torona i runga i te tika.
Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
Kei whakaputa i a koe ki mua i te aroaro o te kingi, kei tu hoki ki te wahi o nga metararahi.
For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
He pai he hoki kia kiia mai ki a koe, Haere mai ki runga nei; i te mea kia whakahokia iho koe ki raro i te aroaro o te rangatira i kitea nei e ou kanohi.
Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Kei hohoro te haere ki te ngangare, kei kore e kitea e koe tau e mea ai i tona mutunga iho, ina meinga koe e tou hoa kia whakama.
Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
Tohea tau tohe ki tou hoa tonu, a kaua e whakina te mea hunga a tetahi:
Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
Kei kohukohutia koe e te tangata i rongo, a kore ake tou ingoa kino e tahuri atu.
A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
He kupu i tika te korero, ko tona rite kei nga a poro koura i roto i nga kete hiriwa.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
He pera i te whakakai koura, i te whakapaipai koura parakore koia ano te ako a te whakaaro nui ki te taringa rongo.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
Rite tonu ki te matao o te hukarere i te kotinga witi te karere pono ki ona kaingare; ka ora hoki i a ia te ngakau o ona ariki.
Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
He pera i nga kapua me te hau uakore, koia ano te rite o te tangata e whakamanamana ana ki ana hakari horihori.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Ma te roa e whakamanawanui ana ka whakaae mai ai te kingi, a ma te arero ngawarika mangungu ai te wheua.
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
Kua kitea e koe he honi? Kainga ko te wahi e makona ai koe; kei ki rawa koe i taua mea, ka ruakina e koe.
Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
Kia takitahi tou waewae ki te whare o tou hoa; kei hoha ia ki a koe, a ka kino ki a koe.
A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
Ko te tangata e whakaatu teka ana mo tona hoa, he patu ia, he hoari, a he pere koi.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
Ko te whakawhirinaki ki te tangata tinihanga i te wa o te raru, e rite ana ki te niho whati, ki te waewae kua takoki.
As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
Ko te tangata e waiata ana ki te ngakau pouri, e rite ana ki te tangata e whakarere ana i te kakahu i te rangi maeke, ki te winika hoki i runga i te houra.
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
Ki te matekai tou hoariri whangaia ki te taro; ki te matewai whakainumia ki te wai;
For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
Ka purangatia hoki e koe he waro kapura ki tona mahunga, a ka utua tau e Ihowa.
The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
E mauria ana mai e te hauraro he ua: e peratia ana hoki e te arero ngautuara, he kanohi pukuriri.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
He pai ke te noho i te kokonga o te tuanui, i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare mahorahora.
As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
He rongo pai no te whenua tawhiti, tona rite kei nga wai matao ki te wairua matewai.
A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
Me te manawa whenua i takatakahia, me te puna i whakaparuparutia, koia ano te tangata tika e hinga ana i te aroaro o te tangata kino.
It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
Ehara i te mea pai te kai nui i te honi; waihoki ko a te tangata rapu i to ratou ake kororia ehara i te kororia.
He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
Ko te tangata e kore nei e pehi i tona wairua, e rite ana ki te pa kua pakaru, kahore ona taiepa.