لِئَلاَّ يُعَيِّرَكَ السَّامِعُ، فَلاَ تَنْصَرِفَ فَضِيحَتُكَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
да не би който те слуша да те укори, и лошото ти име да не отбегне от теб.
Veren's Contemporary Bible
恐怕听见的人骂你,你的臭名就难以脱离。
和合本 (简体字)
da te ne izgrdi tko čuje i da ti se kleveta ne vrati.
Croatian Bible
Aťby lehkosti neučinil ten, kdož by to slyšel, až by i zlá pověst tvá nemohla jíti nazpět.
Czech Bible Kralicka
thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
Danske Bibel
Opdat degene, die het hoort, u niet smade; want uw kwaad gerucht zou niet afgekeerd worden.
Dutch Statenvertaling
Ĉar alie aŭdanto vin riproĉos, Kaj vian babilon vi jam ne povos repreni.
Esperanto Londona Biblio
زیرا در این صورت دیگر کسی به تو اطمینان نخواهد کرد و بدنام خواهی شد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ettei se, joka sen kuulee, sinua häpäisisi, ja ettei sinun paha sanomas lakkaa.
Finnish Biblia (1776)
De peur qu'en l'apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s'efface pas.
French Traduction de Louis Segond (1910)
damit dich nicht schmähe, wer es hört, und dein übler Ruf nicht mehr weiche.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Paske, lè moun konnen ou pa ka kenbe sekrè, y'a fè ou wont. Y'a ba ou move non.
Haitian Creole Bible
פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב׃
Modern Hebrew Bible
ऐसा न हो जाये कहीं तेरी जो सुनता हो, लज्जित तुझे ही करे। और तू ऐसे अपयश का भागी बने जिसका अंत न हो।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
onde chi t’ode non t’abbia a vituperare, e la tua infamia non si cancelli più.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fandrao izay mandre hanondro maso anao, Ka tsy ho afaka aminao ny laza ratsy.
Malagasy Bible (1865)
Kei kohukohutia koe e te tangata i rongo, a kore ake tou ingoa kino e tahuri atu.
Maori Bible
forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
Bibelen på Norsk (1930)
By cię snać nie zelżył ten, co cię słucha, a niesława twoja zostałaby na tobie.
Polish Biblia Gdanska (1881)
para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
ca nu cumva, aflînd -o cineva, să te umple de ruşine, şi să-ţi iasă nume rău care să nu se mai şteargă. -
Romanian Cornilescu Version
No sea que te deshonre el que lo oyere, Y tu infamia no pueda repararse.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
Swedish Bible (1917)
Baka siyang nakakarinig ay umalipusta sa iyo, at ang iyong pagkadusta ay hindi maalis.
Philippine Bible Society (1905)
Yoksa işiten seni utandırabilir Ve bu kötü ün yakanı bırakmaz.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Μηποτε ο ακουων σε ονειδιση και η καταισχυνη σου δεν εξαλειφθη.
Unaccented Modern Greek Text
щоб тебе не образив, хто слухати буде, і щоб не вернулась на тебе обмова твоя.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
ایسا نہ ہو کہ سننے والا تیری بےعزتی کرے۔ تب تیری بدنامی کبھی نہیں مٹے گی۔
Urdu Geo Version (UGV)
E khi người nghe điều ấy sẽ trách con, Và sự sỉ nhục con không hề bôi hết chăng.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
Latin Vulgate