يُوجَدُ مَنْ يَهْذُرُ مِثْلَ طَعْنِ السَّيْفِ، أَمَّا لِسَانُ الْحُكَمَاءِ فَشِفَاءٌ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Има такъв, чието необмислено говорене пронизва като меч, а езикът на мъдрите е изцеление.
Veren's Contemporary Bible
说话浮躁的,如刀刺人;智慧人的舌头却为医人的良药。
和合本 (简体字)
Nesmotren govori kao da mačem probada, a jezik je mudrih iscjeljenje.
Croatian Bible
Někdo vynáší řeči podobné meči probodujícímu, ale jazyk moudrých jest lékařství.
Czech Bible Kralicka
Mangens Snak er som Sværdhug, de vises Tunge læger.
Danske Bibel
Daar is een, die woorden als steken van een zwaard onbedachtelijk uitspreekt; maar de tong der wijzen is medicijn.
Dutch Statenvertaling
Ofte nepripensita parolo vundas kiel glavo; Sed la lango de saĝuloj sanigas.
Esperanto Londona Biblio
سخنی که از روی نادانی گفته شود مثل شمشیر تیز قلب انسان را جریحهدار میکند، امّا سخنان عاقلان دل را التیام میبخشد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Joka ajattelematta puhuu, hän pistää niinkuin miekalla; vaan viisasten kieli on terveellinen.
Finnish Biblia (1776)
Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive; Mais la langue des sages apporte la guérison.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Da ist einer, der unbesonnene Worte redet gleich Schwertstichen; aber die Zunge der Weisen ist Heilung.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Pawòl moun ki di tou sa ki vin nan bouch yo se kout ponya. Men, pawòl moun ki gen bon konprann se renmèd.
Haitian Creole Bible
יש בוטה כמדקרות חרב ולשון חכמים מרפא׃
Modern Hebrew Bible
अविचारित वाणी तलवार सी छेदती, किन्तु विवेकी की वाणी घावों को भरती है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Az igazmondó ajak megáll mind örökké; a hazugságnak pedig nyelve egy szempillantásig.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
C’è chi, parlando inconsultamente trafigge come spada, ma la lingua de’ savi reca guarigione.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Misy mandefalefa teny tsy tsaroana ka tonga toy ny fanindron'ny sabatra; Fa ny lelan'ny marina dia fanasitranana kosa.
Malagasy Bible (1865)
He tangata ano ko ana korero maka noa, me te mea ko nga werohanga a te hoari; he rongoa ia te arero o te hunga whakaaro nui.
Maori Bible
Mange taler tankeløse ord, som stikker likesom sverd; men de vises tunge er lægedom.
Bibelen på Norsk (1930)
Znajdzie takowego, co mówi słowa jako miecz przerażające; ale język mądrych jest lekarstwem.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Há palrador cujas palavras ferem como espada; porém a língua dos sábios traz saúde.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Cine vorbeşte în chip uşuratic, răneşte ca străpungerea unei săbii, dar limba înţelepţilor aduce vindecare. -
Romanian Cornilescu Version
Hay quienes hablan como dando estocadas de espada: Mas la lengua de los sabios es medicina.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Mången talar i obetänksamhet ord som stinga likasom svärd, men de visas tunga är en läkedom.
Swedish Bible (1917)
May nagsasalitang madalas na parang saliwan ng tabak: nguni't ang dila ng pantas ay kagalingan.
Philippine Bible Society (1905)
Düşünmeden söylenen sözler kılıç gibi keser, Bilgelerin diliyse şifa verir.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ο φλυαρος ειναι ως τραυματα μαχαιρας η δε γλωσσα των σοφων, ιασις.
Unaccented Modern Greek Text
Дехто говорить, мов коле мечем, язик же премудрих то ліки.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
گپیں ہانکنے والے کی باتیں تلوار کی طرح زخمی کر دیتی ہیں جبکہ دانش مند کی زبان شفا دیتی ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Lời vô độ đâm xoi khác nào gươm; Nhưng lưỡi người khôn ngoan vốn là thuốc hay.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
est qui promittit et quasi gladio pungitur conscientiae lingua autem sapientium sanitas est
Latin Vulgate