Philemon 1:17

فَإِنْ كُنْتَ تَحْسِبُنِي شَرِيكًا، فَاقْبَلْهُ نَظِيرِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И така, ако ме считаш за другар, приеми и него като мен.

Veren's Contemporary Bible

你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。

和合本 (简体字)

Smatraš li me dakle drugom, primi ga kao mene.

Croatian Bible

Protož máš-li mne za tovaryše, přijmiž jej, jako mne.

Czech Bible Kralicka

Dersom da du anser mig for din Medbroder, så modtag ham som mig!

Danske Bibel

Indien gij mij dan houdt voor een metgezel, zo neem hem aan, gelijk als mij.

Dutch Statenvertaling

Se vi do rigardas min kiel kunulon, akceptu lin tiel same, kiel min mem.

Esperanto Londona Biblio

پس اگر مرا دوست واقعی خود می‌دانی، همان‌طور كه مرا می‌پذیرفتی او را بپذیر.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jos sinä siis minun kumppaninas pidät, niin ota häntä vastaan niinkuin minuakin.

Finnish Biblia (1776)

Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn du mich nun für deinen Genossen hältst, so nimm ihn auf wie mich.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si ou konsidere m' pou zanmi ou, resevwa Onezim menm jan ou ta resevwa mwen.

Haitian Creole Bible

והנה אם תחשבני לחבר לך תקבלנו כמוני׃

Modern Hebrew Bible

सो यदि तू मुझे अपने साझीदार के रूप में समझता है तो उसे भी मेरी तरह ही समझ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azért, ha engem részestársadnak tartasz, úgy fogadd őt magadhoz, mint engemet.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Se dunque tu mi tieni per un consocio, ricevilo come faresti di me.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

If thou count me therefore a partner, receive him as myself.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa raha ataonao ho namanao aho, dia raiso toa ahy izy.

Malagasy Bible (1865)

Na, ki te mea kua waiho ahau hei hoa mou, manako mai ki a ia me te mea ko ahau.

Maori Bible

Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż maszli mię za towarzysza, przyjmij go jako mię.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă mă socoteşti dar ca prieten al tău, primeşte -l ca pe mine însumi.

Romanian Cornilescu Version

Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mi.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Om du alltså håller mig för din medbroder, så tag emot honom såsom du skulle taga emot mig själv.

Swedish Bible (1917)

Kung ako nga ay inaari mong kasama, ay tanggapin mo siyang tila ako rin.

Philippine Bible Society (1905)

Bu nedenle, eğer beni yoldaşın sayıyorsan, kendisini beni kabul eder gibi kabul et.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εαν λοιπον εχης εμε κοινωνον, δεχθητι αυτον ως εμε.

Unaccented Modern Greek Text

Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

غرض، اگر آپ مجھے اپنا ساتھی سمجھیں تو اُسے یوں خوش آمدید کہیں جیسے مَیں خود آ کر حاضر ہوتا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy nếu anh coi tôi là bạn hữu anh, thì hãy nhận lấy người như chính mình tôi vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si ergo habes me socium suscipe illum sicut me

Latin Vulgate