Philemon 1

Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
Pavao, sužanj Isusa Krista, i brat Timotej: ljubljenom Filemonu, suradniku našemu,
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
i sestri Apiji, i Arhipu, suborcu našem, i Crkvi u tvojoj kući.
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
Zahvaljujem svagda Bogu svojemu spominjući te se u svojim molitvama
Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
jer čujem za tvoju ljubav i vjeru koju imaš prema Gospodinu Isusu Kristu i prema svima svetima.
That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
Nek zajedništvo tvoje vjere bude djelotvorno u spoznanju svakoga mogućeg dobra među vama poradi Krista!
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
Uvelike si me doista obradovao i utješio svojom ljubavlju jer si, brate, okrijepio srca svetih.
Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
Stoga, premda imam punu slobodu u Kristu da ti zapovjedim što ti je činiti,
Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
poradi ljubavi radije molim, kakav već jesam, Pavao, starac, a sada i sužanj Krista Isusa.
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
Molim te za svoje dijete koje rodih u okovima, za Onezima,
Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
negda tebi nekorisna, a sada i tebi i meni veoma korisna.
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
Šaljem ti ga - njega, srce svoje.
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
Htjedoh ga zadržati kod sebe da mi mjesto tebe posluži u okovima evanđelja.
But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
Ali ne htjedoh preko tvoje volje da ne bi tvoja dobrota bila od nevolje, nego od dobre volje.
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
Možda baš zato bi za čas odijeljen da ga dobiješ zauvijek -
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
ne kao roba, nego više od roba, kao brata ljubljenoga, osobito meni, a koliko više tebi, i po tijelu i po Gospodinu.
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
Smatraš li me dakle drugom, primi ga kao mene.
If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
Ako ti je u čemu skrivio ili ti je što dužan, to meni upiši.
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
Ja, Pavao, potpisujem svojom rukom: ja ću platiti. Da ti ne reknem da mi i samoga sebe duguješ!
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
Hajde, brate, da se tobom okoristim u Gospodinu: okrijepi srce moje u Kristu!
Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
Uzdajući se u tvoju poslušnost, napisah ti uvjeren da ćeš još više učiniti, nego te molim.
But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
K tome, pripravi mi obitavalište jer se nadam da ću vam po vašim molitvama biti darovan.
There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
Pozdravlja te Epafra, moj suuznik u Kristu Isusu, Marko, Aristarh, Dema i Luka, moji suradnici.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
Milost Gospodina našega Isusa Krista s duhom vašim!
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Written from Rome to Philemon, by Onesimus, a servant.