Philemon 1:12

الَّذِي رَدَدْتُهُ. فَاقْبَلْهُ، الَّذِي هُوَ أَحْشَائِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

когото ти изпратих обратно – него, самото ми сърце.

Veren's Contemporary Bible

我现在打发他亲自回你那里去,他是我心上的人。

和合本 (简体字)

Šaljem ti ga - njega, srce svoje.

Croatian Bible

Protož ty jej, (totiž srdce mé,) přijmi.

Czech Bible Kralicka

ham, det er mit eget Hjerte.

Danske Bibel

Doch gij, neem hem, dat is mijn ingewanden, weder aan;

Dutch Statenvertaling

mi ĵus resendis al vi lin mem, alivorte, mian propran koron;

Esperanto Londona Biblio

اكنون كه او را پیش تو روانه می‌کنم، مثل این است كه قلب خود را برای تو می‌فرستم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta ota häntä vastaan; sillä hän on minun oma sydämeni.

Finnish Biblia (1776)

Je te le renvoie lui, mes propres entrailles.

French Traduction de Louis Segond (1910)

den ich zu dir zurückgesandt habe-ihn, das ist mein Herz;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'ap voye l' tounen ba ou koulye a tankou pitit pa mwen.

Haitian Creole Bible

ואתה קבל נא אתו שהוא מעי׃

Modern Hebrew Bible

मैं उसे फिर तेरे पास भेज रहा हूँ (बल्कि मुझे तो कहना चाहिए अपने हृदय को ही तेरे पास भेज रहा हूँ।)

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kit visszaküldöttem; te pedig őt, azaz az én szívemet, fogadd magadhoz!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io te l’ho rimandato, lui, ch’è quanto dire, le viscere mie.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

izay nampodiko indray, dia ilay sombin'ny aiko;

Malagasy Bible (1865)

Kua whakahokia atu nei ia e ahau, tona tinana tonu, ko toku manawa ake ia.

Maori Bible

Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż go ty jako wnętrzności moje przyjmij.

Polish Biblia Gdanska (1881)

eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ţi -l trimet înapoi, pe el, inima mea.

Romanian Cornilescu Version

El cual te vuelvo á enviar; tu pues, recíbele como á mis entrañas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Denne sänder jag här tillbaka till dig; och när jag så gör, är det såsom sände jag åstad mitt eget hjärta.

Swedish Bible (1917)

Na siya'y aking pinabalik sa iyo sa kaniyang sariling katawan, sa makatuwid baga'y, ang aking sariling puso:

Philippine Bible Society (1905)

Kendisini, yani can ciğerimi sana geri gönderiyorum.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

τον οποιον πεμπω οπισω. Συ δε αυτον, τουτεστι τα σπλαγχνα μου, δεχθητι

Unaccented Modern Greek Text

Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اب مَیں اِس کو گویا اپنی جان کو آپ کے پاس واپس بھیج رہا ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

người như lòng dạ tôi vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe

Latin Vulgate