ثُمَّ قَالَ لِيَسُوعَ:«اذْكُرْنِي يَارَبُّ مَتَى جِئْتَ فِي مَلَكُوتِكَ».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И каза: (Господи) Иисусе, спомни си за мен, когато дойдеш в Царството Си!
Veren's Contemporary Bible
就说:耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我!
和合本 (简体字)
Onda reče: "Isuse, sjeti me se kada dođeš u kraljevstvo svoje."
Croatian Bible
I dí Ježíšovi: Pane, rozpomeň se na mne, když přijdeš do království svého.
Czech Bible Kralicka
Og han sagde: "Jesus! kom mig i Hu, når du kommer i dit Rige!"
Danske Bibel
En hij zeide tot Jezus: Heere, gedenk mijner, als Gij in Uw Koninkrijk zult gekomen zijn.
Dutch Statenvertaling
Kaj li diris: Jesuo, memoru min, kiam vi venos en vian regnon.
Esperanto Londona Biblio
و گفت: «ای عیسی، وقتی به سلطنت خود رسیدی مرا بهیاد داشته باش.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja sanoi Jesukselle: Herra, muista minua, kuin tulet valtakuntaas.
Finnish Biblia (1776)
Et il dit à Jésus: Souviens-toi de moi, quand tu viendras dans ton règne.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und er sprach zu Jesu: Gedenke meiner, Herr wenn du in deinem Reiche kommst!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Epi li di Jezi: Chonje m' wi lè wa vin pran gouvènman an nan men ou!
Haitian Creole Bible
ויאמר אל ישוע זכרני נא אדני בבאך במלכותך׃
Modern Hebrew Bible
फिर वह बोला, “यीशु जब तू अपने राज्य में आये तो मुझे याद रखना।”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És monda Jézusnak: Uram, emlékezzél meg én rólam, mikor eljősz a te országodban!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E diceva: Gesù, ricordati di me quando sarai venuto nel tuo regno!
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary hoy izy: Jesosy ô, tsarovy aho, rehefa avy amin'ny fanjakanao Hianao.
Malagasy Bible (1865)
Na ko tana meatanga ki a Ihu, E te Ariki, kia mahara koe ki ahau ina haere mai koe i runga i tou rangatiratanga.
Maori Bible
Og han sa: Jesus! kom mig i hu når du kommer i ditt rike!
Bibelen på Norsk (1930)
I rzekł do Jezusa: Panie! pomnij na mnie, gdy przyjdziesz do królestwa twego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Então disse: Jesus, lembra-te de mim, quando entrares no teu reino.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Şi a zis lui Isus: ,,Doamne, adu-Ţi aminte de mine, cînd vei veni în Împărăţia Ta!``
Romanian Cornilescu Version
Y dijo á Jesús: Acuérdate de mí cuando vinieres á tu reino.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Sedan sade han: »Jesus, tänk på mig, när du kommer i ditt rike.»
Swedish Bible (1917)
At sinabi niya, Jesus, alalahanin mo ako, pagdating mo sa iyong kaharian.
Philippine Bible Society (1905)
Sonra, “Ey İsa, kendi egemenliğine girdiğinde beni an” dedi.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και ελεγε προς τον Ιησουν Μνησθητι μου, Κυριε, οταν ελθης εν τη βασιλεια σου.
Unaccented Modern Greek Text
І сказав до Ісуса: Спогадай мене, Господи, коли прийдеш у Царство Своє!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
پھر اُس نے عیسیٰ سے کہا، ”جب آپ اپنی بادشاہی میں آئیں تو مجھے یاد کریں۔“
Urdu Geo Version (UGV)
Ðoạn lại nói rằng: Hỡi Jêsus, khi Ngài đến trong nước mình rồi, xin nhớ lấy tôi!
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et dicebat ad Iesum Domine memento mei cum veneris in regnum tuum
Latin Vulgate