Job 38:13

لِيُمْسِكَ بِأَكْنَافِ الأَرْضِ، فَيُنْفَضَ الأَشْرَارُ مِنْهَا؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

за да обхване краищата на земята и да се отърсят от нея безбожните?

Veren's Contemporary Bible

叫这光普照地的四极,将恶人从其中驱逐出来吗?

和合本 (简体字)

da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;

Croatian Bible

Aby uchvacovala kraje země, a bezbožní aby z ní vymítáni byli?

Czech Bible Kralicka

så den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,

Danske Bibel

Opdat hij de einden der aarde vatten zou; en de goddelozen uit haar uitgeschud zouden worden?

Dutch Statenvertaling

Ke ĝi kaptu la randojn de la tero, Kaj ke la malpiuloj deskuiĝu el ĝi;

Esperanto Londona Biblio

و کرانه‌های زمین را فرا گیرد تا روشنی صبح، شرارت شب را از میان بردارد؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Käsittää maan ääriä, ja puhdistaa siitä jumalattomat.

Finnish Biblia (1776)

Pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre, Et que les méchants en soient secoués;

French Traduction de Louis Segond (1910)

daß sie erfasse die Säume der Erde, und die Gesetzlosen von ihr verscheucht werden?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Eske ou janm bay devanjou l' lòd pou l' klere sou tout latè, l' pou l' fè mechan yo soti nan twou yo?

Haitian Creole Bible

לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃

Modern Hebrew Bible

अय्यूब, क्या तूने कभी प्रात: के प्रकाश को धरती पर छा जाने को कहा है और क्या कभी उससे दुष्टों के छिपने के स्थान को छोड़ने के लिये विवश करने को कहा है

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

perch’ella afferri i lembi della terra, e ne scuota via i malvagi?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mba horaisiny ny sisin'ny tany. Ka hakopakopany hiala ny ratsy fanahy?

Malagasy Bible (1865)

Kia rurukutia e ia nga pito o te whenua, a ruperupea ake nga tangata kikino i roto?

Maori Bible

forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?

Bibelen på Norsk (1930)

Aby ogarnęła kończyny ziemi, a iżby byli z niej wyrzuceni niepobożni.

Polish Biblia Gdanska (1881)

para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

ca să apuce capetele pămîntului, şi să scuture pe cei răi de pe el?

Romanian Cornilescu Version

Para que ocupe los fines de la tierra, Y que sean sacudidos de ella los impíos?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 där den skulle fatta jorden i dess flikar,  så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?

Swedish Bible (1917)

Upang humawak sa mga wakas ng lupa, at ang masasama ay maugoy doon?

Philippine Bible Society (1905)

Yeryüzünün uçlarını tutsun, Oradaki kötüler silkilip atılsın diye?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δια να πιαση τα εσχατα της γης, ωστε οι κακουργοι να εκτιναχθωσιν απ αυτης;

Unaccented Modern Greek Text

щоб хапалась за кінці землі та посипались з неї безбожні?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تاکہ وہ زمین کے کناروں کو پکڑ کر بےدینوں کو اُس سے جھاڑ دے؟

Urdu Geo Version (UGV)

Ðể nó chiếu đến bốn bề trái đất, Và đuổi rảy kẻ gian ác khỏi nó chăng?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et tenuisti concutiens extrema terrae et excussisti impios ex ea

Latin Vulgate