I Corinthians 16:5

وَسَأَجِيءُ إِلَيْكُمْ مَتَى اجْتَزْتُ بِمَكِدُونِيَّةَ، لأَنِّي أَجْتَازُ بِمَكِدُونِيَّةَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но при вас ще дойда, след като мина през Македония, понеже минавам през Македония.

Veren's Contemporary Bible

我要从马其顿经过;既经过了,就要到你们那里去,

和合本 (简体字)

A k vama ću doći kad prođem Makedoniju; Makedonijom ću samo proći,

Croatian Bible

Přijduť pak k vám, když Macedonií projdu; (nebo Macedonií míním projíti.)

Czech Bible Kralicka

Men jeg vil komme til eder, når jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;

Danske Bibel

Doch ik zal tot u komen, wanneer ik Macedonië zal doorgegaan zijn, (want ik zal door Macedonië gaan)

Dutch Statenvertaling

Sed mi venos al vi, kiam mi estos trapasinta Makedonujon; ĉar Makedonujon mi ja trapasos;

Esperanto Londona Biblio

پس از گذشتن از مقدونیه پیش شما می‌آیم؛ زیرا قصد دارم از مقدونیه عبور كنم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta minä tahdon teidän tykönne tulla, kuin minä Makedonian kautta vaellan. (Sillä minun pitää Makedonian lävitse vaeltaman.)

Finnish Biblia (1776)

J'irai chez vous quand j'aurai traversé la Macédoine, car je traverserai la Macédoine.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich werde aber zu euch kommen, wenn ich Macedonien durchzogen habe, denn ich ziehe durch Macedonien.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'a vin lakay nou lè m'a fin pase nan peyi Masedwan. Paske, fòk mwen pase la anvan.

Haitian Creole Bible

ואני אבא אליכם אחרי עברי את מקדוניא כי את מקדוניא אעברה׃

Modern Hebrew Bible

मैं जब मकिदुनिया होकर जाऊँगा तो तुम्हारे पास भी आऊँगा क्योंकि मकिदुनिया से होते हुए जाने का कार्यक्रम मैं निश्चित कर चुका हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Elmegyek pedig ti hozzátok, mikor Macedónián általmenéndek: mert Macedónián általmegyek,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io poi mi recherò da voi, quando sarò passato per la Macedonia;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hankatỳ aminareo aho, rehefa namaky an'i Makedonia - fa hamaky an'i Makedonia aho -

Malagasy Bible (1865)

Na ka haere atu ahau ki a koutou, ina tika ahau ra Makeronia: e tika ana hoki ahau ra Makeronia.

Maori Bible

Jeg kommer til eder når jeg har reist igjennem Makedonia; for Makedonia reiser jeg igjennem;

Bibelen på Norsk (1930)

A przyjdę do was, gdy przejdę Macedoniję; (bo pójdę przez Macedoniję).

Polish Biblia Gdanska (1881)

Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

La voi am să vin după ce voi trece prin Macedonia, căci prin Macedonia voi trece.

Romanian Cornilescu Version

Y á vosotros iré, cuando hubiere pasado por Macedonia, porque por Macedonia tengo de pasar.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Jag tänker nämligen komma till eder, sedan jag har farit genom Macedonien. Ty Macedonien vill jag allenast fara igenom,

Swedish Bible (1917)

Nguni't ako'y paririyan sa inyo, pagkaraan ko sa Macedonia; sapagka't magdaraan ako sa Macedonia;

Philippine Bible Society (1905)

[] Makedonya’dan geçtikten sonra yanınıza geleceğim. Çünkü Makedonya’dan geçmek niyetindeyim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελω δε ελθει προς εσας, αφου διελθω την Μακεδονιαν διοτι την Μακεδονιαν διερχομαι

Unaccented Modern Greek Text

Я прибуду до вас, коли перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں مکدُنیہ سے ہو کر آپ کے پاس آؤں گا کیونکہ مکدُنیہ میں سے سفر کرنے کا ارادہ رکھتا ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, tôi sẽ đến cùng anh em sau khi ghé qua xứ Ma-xê-đoan, vì tôi phải ghé qua xứ Ma-xê-đoan.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

veniam autem ad vos cum Macedoniam pertransiero nam Macedoniam pertransibo

Latin Vulgate