I Corinthians 16

Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
А щодо складок на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галатійських.
Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складок не робити тоді, аж коли я прийду.
And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
А коли я прийду, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови віднесли до Єрусалиму.
And if it be meet that I go also, they shall go with me.
А коли ж і мені випадатиме йти, то зо мною підуть.
Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
Я прибуду до вас, коли перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.
And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
А в вас, коли трапиться, я поживу або й перезимую, щоб мене провели ви, куди я піду.
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
Не хочу я бачитись з вами тепер мимохідь, але сподіваюся деякий час перебути у вас, як дозволить Господь.
But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
А в Ефесі пробуду я до П'ятдесятниці,
For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників...
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
Коли ж прийде до вас Тимофій, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо діло Господнє він робить, як і я.
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
Тому то нехай ним ніхто не погорджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чекаю його з братами.
As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
А щодо брата Аполлоса, то я дуже благав був його, щоб прийшов до вас з братами, та охоти не мав він прибути тепер, але прийде, як матиме час відповідний.
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
Let all your things be done with charity.
хай з любов'ю все робиться в вас!
I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
Благаю ж вас, браття, знаєте ви дім Степанів, що в Ахаї він первісток, і що службі святим присвятились вони,
That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працює.
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
Я тішусь з приходу Степана, і Фортуната, і Ахаїка, бо вашу відсутність вони заступили,
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
бо вони заспокоїли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
Вітають вас азійські Церкви; Акила й Прискилла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
Вітають вас усі брати. Вітайте один одного святим поцілунком.
The salutation of me Paul with mine own hand.
Привітання моєю рукою Павловою.
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
Коли хто не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Благодать Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
My love be with you all in Christ Jesus. Amen. The first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus.
Любов моя з вами всіма у Христі Ісусі, амінь!