I Corinthians 16

Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
А колкото за събирането на дарение за светиите, правете и вие така, както наредих в църквите в Галатия.
Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
Във всеки първи ден на седмицата всеки от вас да си отделя и да събира според успеха на работите си, за да не се събира, когато аз дойда.
And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
И когато дойда, ще изпратя с писма онези, които ще одобрите, да отнесат дара ви в Ерусалим.
And if it be meet that I go also, they shall go with me.
И ако си заслужава да отида и аз, ще пътуват с мен.
Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
Но при вас ще дойда, след като мина през Македония, понеже минавам през Македония.
And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
И може и да остана при вас или дори да презимувам, за да ме изпратите вие, накъдето отида.
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
Защото не ми се иска да ви видя сега, като минавам, а се надявам да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
А в Ефес ще остана до Петдесетницата,
For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
защото ми се отвори голяма врата за работа, а има и много противници.
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
Ако дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас, защото и той работи Господното дело, както и аз.
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
Затова никой да не го презира, а го изпратете с мир, за да дойде при мен, защото го очаквам с братята.
As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
А колкото за брат Аполос, много му се молих да дойде при вас с братята, но никак не му се искаше да дойде сега. Ще дойде обаче, когато намери случай.
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
Бдете! Стойте твърдо във вярата! Бъдете мъжествени! Бъдете силни!
Let all your things be done with charity.
Всичко у вас да става с любов.
I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
Още ви моля, братя: знаете, че домът на Стефанин е първият плод на Ахая и че те са посветили себе си да служат на светиите;
That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
подчинявайте се на такива и на всеки, който съдейства в делото и се труди.
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
Радвам се за идването на Стефанин, на Фортунат и Ахаик, защото те запълниха вашата липса,
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
понеже освежиха моя и вашия дух. Такива признавайте.
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
Поздравяват ви църквите, които са в Азия. Много поздрави ви изпращат в Господа Акила и Прискила с църквата в техния дом.
All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
Поздравяват ви всичките братя. Поздравете се един друг със свята целувка.
The salutation of me Paul with mine own hand.
Поздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка.
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
Ако някой не обича Господ Иисус Христос, да бъде проклет. МаранатЁ.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Благодатта на Господ Иисус Христос да бъде с вас.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen. The first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus.
Моята любов да бъде с всички вас в Христос Иисус. Амин.