I Corinthians 16

Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
And if it be meet that I go also, they shall go with me.
mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
Let all your things be done with charity.
Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
Agora vos rogo, irmãos, pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos -
That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
The salutation of me Paul with mine own hand.
Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
A graça do Senhor Jesus seja convosco.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen. The first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus.
O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.