I Corinthians 16

Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
ועל דבר קבוץ התרומות לעזרת הקדושים כאשר תקנתי לקהלות אשר בגלטיא כן תעשו גם אתם׃
Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
בכל אחד בשבת יניח אצלו איש איש מכם ויאצר את אשר עלה בידו למען אשר בבאי לא יקבץ עוד׃
And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
ואני בבאי את אשר תמצאו נאמנים עם אגרות אשלח אתם להביא את נדבתכם לירושלים׃
And if it be meet that I go also, they shall go with me.
ואם שוה הטרח שגם אנכי אלך שמה אתי ילכו׃
Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
ואני אבא אליכם אחרי עברי את מקדוניא כי את מקדוניא אעברה׃
And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
ואולי אשב עמכם ימים אחדים או כל ימי הסתו למען תלוני אל אשר אלך שמה׃
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
כי כעת אין רצוני לראתכם אך בעברי כי אקוה לשבת אצלכם זמן מה אם ירצה יהוה׃
But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
אבל אשב באפסוס עד חג השבועות׃
For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
כי נפתח לי פתח גדול ורב פעלים ורבים המתקוממים׃
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
וכי יבוא אליכם טימותיוס ראו נא שיהיה עמכם בלי פחד כי מלאכת יהוה הוא עשה כמו גם אני׃
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
על כן איש אל יבז אתו אך שלחהו בשלום למען יבא אלי כי אחכה לו עם האחים׃
As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
ואפולוס האח הנה פצרתי בו לבוא אליכם עם האחים אך לא היה ברצונו לבוא עתה אמנם בוא יבוא במצאו עת נכונה׃
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
שקדו ועמדו באמונה התאששו והתחזקו׃
Let all your things be done with charity.
וכל דבריכם יעשו באהבה׃
I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
ואבקשה מכם אחי הלא ידעתם את בית אסטפנוס שהוא ראשית אכיא ויתנו את נפשם לשרות הקדשים׃
That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
לכן הכנעו גם אתם מפני אנשים כאלה ומפני כל אשר יעבד עמהם ויעמלו׃
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
והנני שמח בביאת אסטפנוס ופרטונטוס ואכיקוס כי המה מלאו את אשר חסרתי אתכם׃
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
ויניחו את רוחי ואת רוחכם על כן הכירו אנשים כאלה׃
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
הקהלות אשר באסיא שאלות לשלומכם עקילס ופריסקלא וגם הקהלה אשר בביתם מרבים לשאל לשלומכם באדנינו׃
All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
האחים כלם שאלים לשלומכם שאלו לשלום איש את רעהו בנשקה הקדושה׃
The salutation of me Paul with mine own hand.
שאלת שלומכם בידי אני פולוס׃
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
מי שלא יאהב את האדון ישוע המשיח יחרם מרן אתא׃
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
חסד ישוע המשיח אדנינו יהי עמכם׃
My love be with you all in Christ Jesus. Amen. The first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus.
ואהבתי את כלכם במשיח ישוע אמן׃