Luke 12

multis autem turbis circumstantibus ita ut se invicem conculcarent coepit dicere ad discipulos suos adtendite a fermento Pharisaeorum quae est hypocrisis
Того часу, як зібралися десятитисячні натовпи народу, аж топтали вони один одного, Він почав промовляти перш до учнів Своїх: Стережіться розчини фарисейської, що є лицемірство!
nihil autem opertum est quod non reveletur neque absconditum quod non sciatur
Бо немає нічого захованого, що не відкриється, ні таємного, що не виявиться.
quoniam quae in tenebris dixistis in lumine dicentur et quod in aurem locuti estis in cubiculis praedicabitur in tectis
Тому все, що казали ви потемки, при світлі почується, що ж шептали на вухо в коморах, на дахах проповідане буде.
dico autem vobis amicis meis ne terreamini ab his qui occidunt corpus et post haec non habent amplius quod faciant
Кажу ж вам, Своїм друзям: Не бійтеся тих, хто тіло вбиває, а потім більш нічого не може вчинити!
ostendam autem vobis quem timeatis timete eum qui postquam occiderit habet potestatem mittere in gehennam ita dico vobis hunc timete
Але вкажу вам, кого треба боятися: Бійтесь того, хто має владу, убивши, укинути в геєнну. Так, кажу вам: Того бійтеся!
nonne quinque passeres veneunt dipundio et unus ex illis non est in oblivione coram Deo
Чи ж не п'ять горобців продають за два гроші? Та проте перед Богом із них ні один не забутий.
sed et capilli capitis vestri omnes numerati sunt nolite ergo timere multis passeribus pluris estis
Але навіть волосся вам на голові пораховане все. Не бійтесь: вартніші ви за багатьох горобців!
dico autem vobis omnis quicumque confessus fuerit in me coram hominibus et Filius hominis confitebitur in illo coram angelis Dei
Кажу ж вам: Кожного, хто перед людьми Мене визнає, того визнає й Син Людський перед Анголами Божими.
qui autem negaverit me coram hominibus denegabitur coram angelis Dei
Хто ж Мене відцурається перед людьми, того відцураються перед Анголами Божими.
et omnis qui dicit verbum in Filium hominis remittetur illi ei autem qui in Spiritum Sanctum blasphemaverit non remittetur
І кожному, хто скаже слово на Людського Сина, йому проститься; а хто зневажатиме Духа Святого, не проститься.
cum autem inducent vos in synagogas et ad magistratus et potestates nolite solliciti esse qualiter aut quid respondeatis aut quid dicatis
А коли вас водитимуть до синагог, і до урядів, і до влад, не турбуйтеся, як або що відповідати чи що говорити,
Spiritus enim Sanctus docebit vos in ipsa hora quae oporteat dicere
Дух бо Святий вас навчить тієї години, що потрібно казати!
ait autem quidam ei de turba magister dic fratri meo ut dividat mecum hereditatem
І озвався до Нього один із народу: Учителю, скажи братові моєму, щоб він спадщиною поділився зо мною.
at ille dixit ei homo quis me constituit iudicem aut divisorem super vos
А Він відказав йому: Чоловіче, хто поставив над вами Мене за суддю або за подільника?
dixitque ad illos videte et cavete ab omni avaritia quia non in abundantia cuiusquam vita eius est ex his quae possidet
І промовив до них: Глядіть, остерігайтеся всякої зажерливости, бо життя чоловіка не залежить від достатку маєтку його.
dixit autem similitudinem ad illos dicens hominis cuiusdam divitis uberes fructus ager adtulit
І Він розповів їм притчу, говорячи: В одного багача гойно нива вродила була.
et cogitabat intra se dicens quid faciam quod non habeo quo congregem fructus meos
І міркував він про себе й казав: Що робити, що не маю куди зібрати плодів своїх?
et dixit hoc faciam destruam horrea mea et maiora faciam et illuc congregabo omnia quae nata sunt mihi et bona mea
І сказав: Оце я зроблю, порозвалюю клуні свої, і просторніші поставлю, і позбираю туди пашню свою всю та свій достаток.
et dicam animae meae anima habes multa bona posita in annos plurimos requiesce comede bibe epulare
І скажу я душі своїй: Душе, маєш багато добра, на багато років складеного. Спочивай, їж та пий, і веселися!
dixit autem illi Deus stulte hac nocte animam tuam repetunt a te quae autem parasti cuius erunt
Бог же до нього прорік: Нерозумний, ночі цієї ось душу твою зажадають від тебе, і кому позостанеться те, що ти був наготовив?...
sic est qui sibi thesaurizat et non est in Deum dives
Так буває і з тим, хто збирає для себе, та не багатіє в Бога.
dixitque ad discipulos suos ideo dico vobis nolite solliciti esse animae quid manducetis neque corpori quid vestiamini
І промовив Він учням Своїм: Через це кажу вам: Не журіться про життя, що ви будете їсти, і ні про тіло, у що ви зодягнетеся.
anima plus est quam esca et corpus quam vestimentum
Бо більше від їжі життя, а тіло від одягу.
considerate corvos quia non seminant neque metunt quibus non est cellarium neque horreum et Deus pascit illos quanto magis vos pluris estis illis
Погляньте на гайвороння, що не сіють, не жнуть, нема в них комори, ні клуні, проте Бог їх годує. Скільки ж більше за птахів ви варті!
quis autem vestrum cogitando potest adicere ad staturam suam cubitum unum
Хто ж із вас, коли журиться, добавити зможе до зросту свого бодай ліктя одного?
si ergo neque quod minimum est potestis quid de ceteris solliciti estis
Тож коли ви й найменшого не подолаєте, то чого ж ви про інше клопочетеся?
considerate lilia quomodo crescunt non laborant non nent dico autem vobis nec Salomon in omni gloria sua vestiebatur sicut unum ex istis
Погляньте на ті он лілеї, як вони не прядуть, ані тчуть. Але говорю вам, що й сам Соломон у всій славі своїй не вдягався отак, як одна з них!
si autem faenum quod hodie in agro est et cras in clibanum mittitur Deus sic vestit quanto magis vos pusillae fidei
І коли он траву, що сьогодні на полі, а взавтра до печі вкидається, Бог так зодягає, скільки ж краще зодягне Він вас, маловірні!
et vos nolite quaerere quid manducetis aut quid bibatis et nolite in sublime tolli
І не шукайте, що будете їсти, чи що будете пити, і не клопочіться.
haec enim omnia gentes mundi quaerunt Pater autem vester scit quoniam his indigetis
Бо всього цього й люди світу оцього шукають, Отець же ваш знає, що того вам потрібно.
verumtamen quaerite regnum Dei et haec omnia adicientur vobis
Шукайте отож Його Царства, а це вам додасться!
nolite timere pusillus grex quia conplacuit Patri vestro dare vobis regnum
Не лякайся, черідко мала, бо сподобалося Отцю вашому дати вам Царство.
vendite quae possidetis et date elemosynam facite vobis sacculos qui non veterescunt thesaurum non deficientem in caelis quo fur non adpropiat neque tinea corrumpit
Продавайте достатки свої та милостиню подавайте. Робіть калитки собі не старіючі, невичерпний скарб той у небі, куди не закрадається злодій, і міль де не точить.
ubi enim thesaurus vester est ibi et cor vestrum erit
Бо де скарб ваш, там буде й серце ваше!
sint lumbi vestri praecincti et lucernae ardentes
Нехай підперезані будуть вам стегна, а світла ручні позасвічувані!
et vos similes hominibus expectantibus dominum suum quando revertatur a nuptiis ut cum venerit et pulsaverit confestim aperiant ei
І будьте подібними до людей, що очікують пана свого, коли вернеться він із весілля, щоб, як прийде й застукає, відчинити негайно йому.
beati servi illi quos cum venerit dominus invenerit vigilantes amen dico vobis quod praecinget se et faciet illos discumbere et transiens ministrabit illis
Блаженні раби ті, що пан, коли прийде, то знайде, що пильнують вони! Поправді кажу вам: підпережеться він і їх посадовить, і, підійшовши, буде їм послуговувати.
et si venerit in secunda vigilia et si in tertia vigilia venerit et ita invenerit beati sunt servi illi
І коли прийде о другій чи прийде о третій сторожі, та знайде так само, блаженні вони!
hoc autem scitote quia si sciret pater familias qua hora fur veniret vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
Знайте ж це, що коли б знав господар, о котрій то годині підкрадеться злодій, то він пильнував би, і свого б дому не дав підкопати.
et vos estote parati quia qua hora non putatis Filius hominis venit
Тому будьте готові і ви, бо прийде Син Людський тієї години, коли ви не думаєте!
ait autem ei Petrus Domine ad nos dicis hanc parabolam an et ad omnes
Озвався ж Петро: Господи, чи до нас кажеш притчу оцю, чи до всіх?
dixit autem Dominus quis putas est fidelis dispensator et prudens quem constituet dominus super familiam suam ut det illis in tempore tritici mensuram
А Господь відказав: Хто ж тоді вірний і мудрий домоправитель, що пан настановить його над своїми челядниками, щоб давати харч визначену своєчасно?
beatus ille servus quem cum venerit dominus invenerit ita facientem
Блаженний той раб, що пан його прийде та знайде, що робить він так!
vere dico vobis quia supra omnia quae possidet constituet illum
Поправді кажу вам, що над всім маєтком своїм він поставить його.
quod si dixerit servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire et coeperit percutere pueros et ancillas et edere et bibere et inebriari
А коли раб той скаже у серці своїм: Забариться пан мій прийти, і зачне бити слуг та служниць, їсти та пити та напиватися,
veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua nescit et dividet eum partemque eius cum infidelibus ponet
то прийде раба того пан за дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає, і розітне його пополовині, і визначить долю йому з невірними!
ille autem servus qui cognovit voluntatem domini sui et non praeparavit et non fecit secundum voluntatem eius vapulabit multas
А раб той, що знав волю свого господаря, але не приготував, ані не вчинив згідно волі його, буде тяжко побитий.
qui autem non cognovit et fecit digna plagis vapulabit paucis omni autem cui multum datum est multum quaeretur ab eo et cui commendaverunt multum plus petent ab eo
Хто ж не знав, а вчинив каригідне, буде мало він битий. Тож від кожного, кому дано багато, багато від нього й жадатимуть. А кому багато повірено, від того ще більше жадатимуть.
ignem veni mittere in terram et quid volo si accendatur
Я прийшов огонь кинути на землю, і як Я прагну, щоб він уже запалав!
baptisma autem habeo baptizari et quomodo coartor usque dum perficiatur
Я ж маю христитися хрищенням, і як Я мучуся, поки те сповниться!
putatis quia pacem veni dare in terram non dico vobis sed separationem
Чи ви думаєте, що прийшов Я мир дати на землю? Ні, кажу вам, але поділ!
erunt enim ex hoc quinque in domo una divisi tres in duo et duo in tres
Віднині бо п'ятеро в домі одному поділені будуть: троє супроти двох, і двоє супроти трьох.
dividentur pater in filium et filius in patrem suum mater in filiam et filia in matrem socrus in nurum suam et nurus in socrum suam
Стане батько на сина, а син проти батька, мати проти дочки, а дочка проти матері, свекруха навпроти невістки своєї, а невістка навпроти свекрухи!...
dicebat autem et ad turbas cum videritis nubem orientem ab occasu statim dicitis nimbus venit et ita fit
Промовив же Він і до народу: Як побачите хмару, що з заходу суне, то кажете зараз: Зближається дощ, і так і буває.
et cum austrum flantem dicitis quia aestus erit et fit
А коли віє вітер південний, то кажете: Буде спекота, і буває.
hypocritae faciem terrae et caeli nostis probare hoc autem tempus quomodo non probatis
Лицеміри, лице неба й землі розпізнати ви вмієте, чому ж не розпізнаєте часу цього?
quid autem et a vobis ipsis non iudicatis quod iustum est
Чого ж і самі по собі ви не судите, що справедливе?
cum autem vadis cum adversario tuo ad principem in via da operam liberari ab illo ne forte trahat te apud iudicem et iudex tradat te exactori et exactor mittat te in carcerem
Бо коли до уряду ти йдеш зо своїм супротивником, попильнуй з ним залагодити по дорозі, щоб тебе до судді не потяг він, а суддя щоб прислужникові не віддав тебе, а прислужник щоб не посадив до в'язниці тебе.
dico tibi non exies inde donec etiam novissimum minutum reddas
Поправді кажу тобі: Не вийдеш ізвідти, поки не віддаси й останнього шеляга!