Luke 12:34

لأَنَّهُ حَيْثُ يَكُونُ كَنْزُكُمْ هُنَاكَ يَكُونُ قَلْبُكُمْ أَيْضًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото, където е съкровището ви, там ще бъде и сърцето ви.

Veren's Contemporary Bible

因为,你们的财宝在那里,你们的心也在那里。

和合本 (简体字)

Doista, gdje vam je blago, ondje će vam i srce biti."

Croatian Bible

Nebo kdež jest poklad váš, tuť bude i srdce vaše.

Czech Bible Kralicka

Thi hvor eders Skat er, der vil også eders Hjerte være.

Danske Bibel

Want waar uw schat is, aldaar zal ook uw hart zijn.

Dutch Statenvertaling

Ĉar kie estas via trezoro, tie estos ankaŭ via koro.

Esperanto Londona Biblio

زیرا اموال شما هر كجا باشد، دل شما هم آنجا خواهد بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä kussa teidän tavaranne on, siellä on myös teidän sydämenne.

Finnish Biblia (1776)

Car là où est votre trésor, là aussi sera votre coeur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn wo euer Schatz ist, da wird auch euer Herz sein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Kote richès ou ye, se la kè ou ye tou.

Haitian Creole Bible

כי במקום אשר אוצרכם בו שם יהיה גם לבבכם׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि जहाँ तुम्हारा कोष है, वहीं तुम्हारा मन भी रहेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert a hol van a ti kincsetek, ott van a ti szívetek is.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perché dov’è il vostro tesoro, quivi sarà anche il vostro cuore.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For where your treasure is, there will your heart be also.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa izay itoeran'ny harenareo, dia ho any koa ny fonareo.

Malagasy Bible (1865)

Ko te wahi hoki i to koutou taonga, ko reira ano o koutou ngakau.

Maori Bible

For hvor eders skatt er, der vil også eders hjerte være.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo gdzie jest skarb wasz, tam będzie i serce wasze.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci unde este comoara voastră, acolo este şi inima voastră.

Romanian Cornilescu Version

Porque donde está vuestro tesoro, allí también estará vuestro corazón.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty där eder skatt är, där komma ock edra hjärtan att vara.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't kung saan naroroon ang inyong kayamanan, ay doroon naman ang inyong puso.

Philippine Bible Society (1905)

Hazineniz neredeyse, yüreğiniz de orada olacaktır.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι οπου ειναι ο θησαυρος σας, εκει θελει εισθαι και η καρδια σας.

Unaccented Modern Greek Text

Бо де скарб ваш, там буде й серце ваше!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ جہاں تمہارا خزانہ ہے وہیں تمہارا دل بھی لگا رہے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì của báu các ngươi ở đâu, thì lòng cũng ở đó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ubi enim thesaurus vester est ibi et cor vestrum erit

Latin Vulgate