Luke 12:32

«لاَ تَخَفْ، أَيُّهَا الْقَطِيعُ الصَّغِيرُ، لأَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ سُرَّ أَنْ يُعْطِيَكُمُ الْمَلَكُوتَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Не бой се, малко стадо, защото вашият Отец благоволи да ви даде царството.

Veren's Contemporary Bible

你们这小群,不要惧怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。

和合本 (简体字)

"Ne boj se, stado malo: svidjelo se Ocu vašemu dati vam Kraljevstvo."

Croatian Bible

Neboj se, ó maličké stádce, neboť se zalíbilo Otci vašemu dáti vám království.

Czech Bible Kralicka

Frygt ikke, du lille Hjord! thi det var eders Fader velbehageligt at give eder Riget.

Danske Bibel

Vreest niet, gij klein kuddeken, want het is uws Vaders welbehagen, ulieden het Koninkrijk te geven.

Dutch Statenvertaling

Ne timu, malgranda grego; ĉar bone plaĉis al la Patro doni al vi la regnon.

Esperanto Londona Biblio

«ای گلّهٔ كوچک، هیچ نترسید، زیرا خوشی پدر شما در این است كه آن پادشاهی را به شما عطا كند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Älä pelkää, piskuinen lauma; sillä teidän Isällänne on hyvä tahto antaa teille valtakunnan.

Finnish Biblia (1776)

Ne crains point, petit troupeau; car votre Père a trouvé bon de vous donner le royaume.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Fürchte dich nicht, du kleine Herde, denn es hat eurem Vater wohlgefallen, euch das Reich zu geben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou pa bezwen pè, nou menm ti bann mouton yo, paske se tout plezi papa nou pou l' ban nou peyi kote Bondye Wa a.

Haitian Creole Bible

אל תירא העדר הקטן כי רצה אביכם לתת לכם את המלכות׃

Modern Hebrew Bible

“मेरी भोली भेड़ो डरो मत, क्योंकि तुम्हारा परम पिता तुम्हें स्वर्ग का राज्य देने को तत्पर है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne félj te kicsiny nyáj; mert tetszett a ti Atyátoknak, hogy néktek adja az országot.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non temere, o piccol gregge; poiché al Padre vostro è piaciuto di darvi il regno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aza matahotra, ry ondry vitsy, fa efa sitraky ny Rainareo ny hanome anareo ny fanjakana.

Malagasy Bible (1865)

Kaua e mataku, e te kahui nohinohi; kua pai hoki to koutou matua ki te homai i te rangatiratanga ki a koutou.

Maori Bible

Frykt ikke, du lille hjord! for det har behaget eders Fader å gi eder riket.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie bój się, o maluczkie stadko! albowiem się upodobało Ojcu waszemu, dać wam królestwo.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não temas, ó pequeno rebanho! Porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu te teme, turmă mică; pentrucă Tatăl vostru vă dă cu plăcere Împărăţia.

Romanian Cornilescu Version

No temáis, manada pequeña; porque al Padre ha placido daros el reino.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Frukta icke, du lilla hjord; ty det har behagat eder Fader att giva eder riket.

Swedish Bible (1917)

Huwag kayong mangatakot, munting kawan; sapagka't nakalulugod na mainam sa inyong Ama ang sa inyo'y ibigay ang kaharian.

Philippine Bible Society (1905)

“Korkma, ey küçük sürü! Çünkü Babanız, egemenliği size vermeyi uygun gördü.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μη φοβου, μικρον ποιμνιον διοτι ο Πατηρ σας ηυδοκησε να σας δωση την βασιλειαν.

Unaccented Modern Greek Text

Не лякайся, черідко мала, бо сподобалося Отцю вашому дати вам Царство.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے چھوٹے گلے، مت ڈرنا، کیونکہ تمہارے باپ نے تم کو بادشاہی دینا پسند کیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi bầy nhỏ, đừng sợ chi; vì Cha các ngươi đã bằng lòng cho các ngươi nước thiên đàng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nolite timere pusillus grex quia conplacuit Patri vestro dare vobis regnum

Latin Vulgate