Luke 12:31

بَلِ اطْلُبُوا مَلَكُوتَ اللهِ، وَهذِهِ كُلُّهَا تُزَادُ لَكُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но търсете (Божието) царство и (всичко) това ще ви се прибави.

Veren's Contemporary Bible

你们只要求他的国,这些东西就必加给你们了。

和合本 (简体字)

Nego, tražite kraljevstvo njegovo, a to će vam se nadodati!"

Croatian Bible

Ale raději hledejte království Božího, a tyto všecky věci budou vám přidány.

Czech Bible Kralicka

Men søger hans Rige, så skulle disse Ting gives eder i Tilgift.

Danske Bibel

Maar zoekt het Koninkrijk Gods, en al deze dingen zullen u toegeworpen worden.

Dutch Statenvertaling

Sed celu Lian regnon, kaj ĉio tio estos aldonita al vi.

Esperanto Londona Biblio

شما پادشاهی او را هدف خود قرار دهید و بقیّهٔ چیزها به سراغ شما خواهد آمد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vaan paremmin etsikäät Jumalan valtakuntaa, niin nämät kaikki teille annetaan.

Finnish Biblia (1776)

Cherchez plutôt le royaume de Dieu; et toutes ces choses vous seront données par-dessus.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Trachtet jedoch nach seinem Reiche, und dieses wird euch hinzugefügt werden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pito nou chache bay bagay peyi kote Bondye Wa a premye plas nan lavi nou, konsa Bondye va ban nou tou sa nou bezwen.

Haitian Creole Bible

אך בקשו את מלכות האלהים ונוסף לכם כל אלה׃

Modern Hebrew Bible

बल्कि तुम तो उसके राज्य की ही चिन्ता करो। ये वस्तुएँ तो तुम्हें दे ही दी जायेंगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Csak keressétek az Isten országát, és ezek mind megadatnak néktek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Cercate piuttosto il suo regno, e queste cose vi saranno sopraggiunte.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Kanefa katsaho ny fanjakany; dia hanampy ho anareo izany zavatra izany.

Malagasy Bible (1865)

Engari rapu te rangatiratanga o te Atua: a ka tapiritia enei mea katoa ma koutou.

Maori Bible

Men søk hans rike, så skal I få dette i tilgift!

Bibelen på Norsk (1930)

Owszem szukajcie królestwa Bożego, a to wszystko będzie wam przydane.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căutaţi mai întîi Împărăţia lui Dumnezeu, şi toate aceste lucruri vi se vor da pe deasupra.

Romanian Cornilescu Version

Mas procurad el reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Nej, söken efter hans rike, så skall också detta andra tillfalla eder.

Swedish Bible (1917)

Gayon ma'y hanapin ninyo ang kaniyang kaharian, at idaragdag sa inyo ang mga bagay na ito.

Philippine Bible Society (1905)

Siz O’nun egemenliğinin ardından gidin, o zaman size bunlar da verilecektir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

πλην ζητειτε την βασιλειαν του Θεου, και ταυτα παντα θελουσι σας προστεθη.

Unaccented Modern Greek Text

Шукайте отож Його Царства, а це вам додасться!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ اُسی کی بادشاہی کی تلاش میں رہو۔ پھر یہ تمام چیزیں بھی تم کو مل جائیں گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng thà các ngươi hãy tìm kiếm nước Ðức Chúa Trời, rồi mọi sự đó sẽ được cho thêm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

verumtamen quaerite regnum Dei et haec omnia adicientur vobis

Latin Vulgate