Proverbs 25

haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
Bundan sonrakiler de Süleyman’ın özdeyişleridir. Bunları Yahuda Kralı Hizkiya’nın adamları derledi.
gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
Tanrı’yı gizli tuttuğu şeyler için, Krallarıysa açığa çıkardıkları için yüceltiriz.
caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
Göğün yüksekliği, yerin derinliği gibi, Kralların aklından geçen de kestirilemez.
aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
Cürufu gümüşten ayırınca, Kuyumcunun işleyeceği madde kalır.
aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
Kötüleri kralın huzurundan uzaklaştırırsan Kralın tahtı adaletle pekişir.
ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
[] Kralın önünde kendini yüceltme, Önemli kişiler arasında yer edinmeye çalışma.
melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
Çünkü kralın seni bir soylunun önünde alaşağı etmesindense, Sana, “Yukarıya gel” demesi yeğdir.
quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
Gördüklerinle hemencecik mahkemeye başvurma; Çünkü başkası seni utandırabilir, Sonra ne yapacağını bilemezsin.
causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
Davanı doğrudan komşunla gör; Başkasının sırrını açıklama.
ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
Yoksa işiten seni utandırabilir Ve bu kötü ün yakanı bırakmaz.
mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
Yerinde söylenen söz, Gümüş oymalardaki altın elma gibidir.
inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
Altın küpe ya da altın bir süs neyse, Dinleyen kulak için bilgenin azarlaması da öyledir.
sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
Hasatta kar serinliği nasılsa, Güvenilir ulak da kendisini gönderenler için öyledir. Böyle biri efendilerinin canına can katar.
nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
Yağmursuz bulut ve yel nasılsa, Vermediği armağanla övünen kişi de öyledir.
patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
Sabırla bir hükümdar bile ikna edilir, Tatlı dil en güçlü direnci kırar.
mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
Bal buldun mu yeteri kadar ye, Fazla doyarsan kusarsın.
subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
Başkalarının evine seyrek git, Yoksa onları bezdirir, nefretini kazanırsın.
iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
Başkasına karşı yalancı tanıklık eden Topuz, kılıç ya da sivri ok gibidir.
dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
Sıkıntılı günde haine güvenmek, Çürük dişe ya da sakat ayağa güvenmek gibidir.
et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
Dertli kişiye ezgi söylemek, Soğuk günde giysilerini üzerinden almaya, Ya da sodaya sirke katmaya benzer.
si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
[] Düşmanın acıkmışsa doyur, Susamışsa su ver.
prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
Bunu yapmakla onu utanca boğarsın Ve RAB seni ödüllendirir.
ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
Kuzeyden esen rüzgar nasıl yağmur getirirse, İftiracı dil de öfkeli bakışlara yol açar.
melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa, Damın köşesinde oturmak yeğdir.
aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
Susamış kişi için soğuk su neyse, Uzak ülkeden gelen iyi haber de öyledir.
fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
Kötünün önünde pes eden doğru kişi, Suyu bulanmış pınar, kirlenmiş kuyu gibidir.
sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
Fazla bal yemek iyi değildir; Hep yüceltilmeyi beklemek de...
sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum
Kendini denetleyemeyen kişi Yıkılmış sursuz kent gibidir.