Psalms 66

cantate gloriam nomini eius date gloriam laudi eius
För sångmästaren; en sång, en psalm.  Höjen jubel till Gud, alla länder;
dicite Deo quam terribile opus tuum in multitudine fortitudinis tuae mentientur tibi inimici tui
 lovsjungen hans namns ära,  given honom ära och pris.
omnis terra adoret te et cantet tibi cantet nomini tuo semper
 Sägen till Gud:      Huru underbara äro icke dina gärningar!  För din stora makts skull      visa dina fiender dig underdånighet.
venite et videte opera Dei terribilia consilia super filiis hominum
 Alla länder skola tillbedja och lovsjunga dig;  de skola lovsjunga ditt namn.  Sela.
convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in eo
 Kommen och sen      vad Gud har gjort;  underbara äro hans gärningar      mot människors barn.
qui dominatur in fortitudine sua saeculo oculi eius gentes aspiciunt qui increduli sunt non exaltentur in semet ipsis semper
 Han förvandlade havet till torrt land;  till fots gingo de genom floden;  då gladdes vi över honom.
benedicite populi Deo nostro et auditam facite vocem laudis eius
 Genom sin makt råder han evinnerligen,  hans ögon giva akt på hedningarna;  de gensträviga må icke förhäva sig.  Sela.
qui posuit animam nostram in vitam et non dedit in commotione pedes nostros
 Prisen, I folk, vår Gud,  och låten hans lov ljuda högt;
probasti enim nos Deus igne nos conflasti sicut conflatur argentum
 ty han har beskärt liv åt vår själ  och har icke låtit vår fot vackla.
introduxisti nos in obsidione posuisti stridorem in dorso nostro
 Ty väl prövade de oss, o Gud,  du luttrade oss, såsom silver luttras;
inposuisti homines super caput nostrum transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium
 du förde oss in i fängelse,  du lade en tung börda på vår rygg;
ingrediar domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea
 du lät människor fara fram över vårt huvud,  vi måste gå genom eld och vatten.  Men du har fört oss ut och vederkvickt oss.
quae promiserunt tibi labia mea et locutum est os meum cum tribularer
 Så kommer jag då till ditt hus med brännoffer,  jag vill infria mina löften till dig,
holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum faciam boves cum hircis semper
 dem till vilka mina låppar öppnade sig,  och som min mun uttalade i min nöd.
venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecerit animae meae
 Brännoffer av feta får vill jag frambära åt dig,  med offerånga av vädurar;  jag vill offra både tjurar och bockar.  Sela.
ipsum ore meo invocavi et exaltavi in lingua mea
 Kommen och hören, så vill jag förtälja      för eder, I alla som frukten Gud,      vad han har gjort mot min själ.
iniquitatem si vidi in corde meo non exaudiat Dominus
 Till honom ropade jag med min mun,  och lovsång var redan på min tunga.
ideo exaudivit Deus et adtendit vocem deprecationis meae
 Om jag hade förehaft något orätt i mitt hjärta,  så skulle Herren icke höra mig.
benedictus Deus qui non abstulit orationem meam et misericordiam suam a me
 Men Gud har hört mig,  han har aktat på mitt bönerop.
victori in psalmis canticum carminis Deus misereatur nostri et benedicat nobis inlustret faciem suam super nos semper
 Lovad vare Gud,      som icke har förkastat min bön      eller vänt ifrån mig sin nåd!