Philippians 1

Paulus et Timotheus servi Iesu Christi omnibus sanctis in Christo Iesu qui sunt Philippis cum episcopis et diaconis
Paulus och Timoteus, Kristi Jesu tjänare, hälsa alla de heliga i Kristus Jesus som bo i Filippi, tillika med församlingsföreståndare och församlingstjänare.
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.
gratias ago Deo meo in omni memoria vestri
Jag tackar min Gud, så ofta jag tänker på eder,
semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis cum gaudio deprecationem faciens
i det jag alltid i alla mina böner med glädje beder för eder alla.
super communicatione vestra in evangelio a prima die usque nunc
Jag tackar honom för att I, allt ifrån första dagen intill nu, haven deltagit i arbetet för evangelium.
confidens hoc ipsum quia qui coepit in vobis opus bonum perficiet usque in diem Christi Iesu
Och jag har den tillförsikten, att han som i eder har begynt ett gott verk, han skall ock fullborda det, intill Kristi Jesu dag.
sicut est mihi iustum hoc sentire pro omnibus vobis eo quod habeam in corde vos et in vinculis meis et in defensione et confirmatione evangelii socios gaudii mei omnes vos esse
Och det är ju rätt och tillbörligt att jag tänker så om eder alla, eftersom jag, både när jag ligger i bojor, och när jag försvarar och befäster evangelium, har eder i mitt hjärta såsom alla med mig delaktiga i nåden.
testis enim mihi est Deus quomodo cupiam omnes vos in visceribus Christi Iesu
Ty Gud är mitt vittne, han vet huru jag längtar efter eder alla med Kristi Jesu kärlek.
et hoc oro ut caritas vestra magis ac magis abundet in scientia et omni sensu
Och därom beder jag, att eder kärlek må allt mer och mer överflöda av kunskap och förstånd i allt,
ut probetis potiora ut sitis sinceres et sine offensa in diem Christi
så att I kunnen döma om vad rättast är, på det att I mån bliva rena och för ingen till stötesten, i väntan på Kristi dag,
repleti fructu iustitiae per Christum Iesum in gloriam et laudem Dei
och bliva rika på rättfärdighetens frukt, vilken kommer genom Jesus Kristus, Gud till ära och pris.
scire autem vos volo fratres quia quae circa me sunt magis ad profectum venerunt evangelii
Jag vill att I, mina bröder, skolen veta att det som har vederfarits mig snarare har länt till evangelii framgång.
ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni praetorio et in ceteris omnibus
Det har nämligen så blivit uppenbart för alla i pretoriet och för alla andra, att det är i Kristus som jag bär mina bojor;
et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis abundantius audere sine timore verbum Dei loqui
och de flesta av bröderna hava genom mina bojor blivit så frimodiga i Herren, att de med allt större dristighet våga oförskräckt förkunna Guds ord.
quidam quidem et propter invidiam et contentionem quidam autem et propter bonam voluntatem Christum praedicant
Somliga finnas väl ock, som av avund och trätlystnad predika Kristus, men det finnes också andra som göra det av god vilja.
quidam ex caritate scientes quoniam in defensionem evangelii positus sum
Dessa senare göra det av kärlek, eftersom de veta att jag är satt till att försvara evangelium.
quidam autem ex contentione Christum adnuntiant non sincere existimantes pressuram se suscitare vinculis meis
De förra åter förkunna Kristus av genstridighet, icke med rent sinne, i tanke att de skola tillskynda mig ytterligare bedrövelse i mina bojor.
quid enim dum omni modo sive per occasionem sive per veritatem Christus adnuntiatur et in hoc gaudeo sed et gaudebo
Vad mer? Kristus bliver dock på ena eller andra sättet förkunnad, det må nu ske för syns skull eller i uppriktighet; och däröver gläder jag mig. Ja, jag skall ock framgent få glädja mig;
scio enim quia hoc mihi proveniet in salutem per vestram orationem et subministrationem Spiritus Iesu Christi
ty jag vet att detta skall lända mig till frälsning, genom eder förbön och därigenom att Jesu Kristi Ande förlänas mig.
secundum expectationem et spem meam quia in nullo confundar sed in omni fiducia sicut semper et nunc magnificabitur Christus in corpore meo sive per vitam sive per mortem
Det är nämligen min trängtan och mitt hopp att jag i intet skall komma på skam, utan att Kristus, nu såsom alltid, skall av mig med all frimodighet bliva förhärligad i min kropp, det må ske genom liv eller genom död.
mihi enim vivere Christus est et mori lucrum
Ty att leva, det är för mig Kristus, och att dö, det är för mig en vinning.
quod si vivere in carne hic mihi fructus operis est et quid eligam ignoro
Men om det att leva i köttet för mig är att utföra ett arbete som bär frukt, vilketdera skall jag då välja? Det kan jag icke säga.
coartor autem e duobus desiderium habens dissolvi et cum Christo esse multo magis melius
Jag drages åt båda hållen. Ty väl åstundar jag att bryta upp och vara hos Kristus, vilket ju vore mycket bättre;
permanere autem in carne magis necessarium est propter vos
men att jag lever kvar i köttet är för eder skull mer av nöden.
et hoc confidens scio quia manebo et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum et gaudium fidei
Och då jag är förvissad härom, vet jag att jag skall leva kvar och förbliva hos eder alla, eder till förkovran och glädje i tron,
ut gratulatio vestra abundet in Christo Iesu in me per meum adventum iterum ad vos
för att eder berömmelse skall överflöda i Kristus Jesus, i fråga om mig, därigenom att jag ännu en gång kommer till eder.
tantum digne evangelio Christi conversamini ut sive cum venero et videro vos sive absens audiam de vobis quia stetistis uno spiritu unianimes conlaborantes fide evangelii
Fören allenast en sådan vandel som är värdig Kristi evangelium, så att jag -- vare sig jag kommer och besöker eder, eller jag förbliver frånvarande -- får höra om eder att I stån fasta i en och samme Ande och endräktigt kämpen tillsammans för tron på evangelium,
et in nullo terreamini ab adversariis quae est illis causa perditionis vobis autem salutis et hoc a Deo
utan att i något stycke låta skrämma eder av motståndarna. Ty att I så skicken eder är för dem ett vittnesbörd om att de själva gå mot fördärvet, men att I skolen bliva frälsta, och detta av Gud.
quia vobis donatum est pro Christo non solum ut in eum credatis sed ut etiam pro illo patiamini
Åt eder har ju förunnats icke allenast att tro på Kristus, utan ock att lida för hans skull,
eundem certamen habentes qualem et vidistis in me et nunc audistis de me
i det att I haven samma kamp som I förr sågen mig hava och nu hören att jag har.