Philippians 1

Paulus et Timotheus servi Iesu Christi omnibus sanctis in Christo Iesu qui sunt Philippis cum episcopis et diaconis
PABLO y Timoteo, siervos de Jesucristo, á todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los obispos y diáconos
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Gracia sea á vosotros, y paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
gratias ago Deo meo in omni memoria vestri
Doy gracias á mi Dios en toda memoria de vosotros,
semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis cum gaudio deprecationem faciens
Siempre en todas mis oraciones haciendo oración por todos vosotros con gozo,
super communicatione vestra in evangelio a prima die usque nunc
Por vuestra comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora:
confidens hoc ipsum quia qui coepit in vobis opus bonum perficiet usque in diem Christi Iesu
Estando confiado de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo;
sicut est mihi iustum hoc sentire pro omnibus vobis eo quod habeam in corde vos et in vinculis meis et in defensione et confirmatione evangelii socios gaudii mei omnes vos esse
Como me es justo sentir esto de todos vosotros, por cuanto os tengo en el corazón; y en mis prisiones, y en la defensa y confirmación del evangelio, sois todos vosotros compañeros de mi gracia.
testis enim mihi est Deus quomodo cupiam omnes vos in visceribus Christi Iesu
Porque Dios me es testigo de cómo os amo á todos vosotros en las entrañas de Jesucristo.
et hoc oro ut caritas vestra magis ac magis abundet in scientia et omni sensu
Y esto ruego, que vuestro amor abunde aun más y más en ciencia y en todo conocimiento,
ut probetis potiora ut sitis sinceres et sine offensa in diem Christi
Para que discernáis lo mejor; que seáis sinceros y sin ofensa para el día de Cristo;
repleti fructu iustitiae per Christum Iesum in gloriam et laudem Dei
Llenos de frutos de justicia, que son por Jesucristo, á gloria y loor de Dios.
scire autem vos volo fratres quia quae circa me sunt magis ad profectum venerunt evangelii
Y quiero, hermanos, que sepáis que las cosas que me han sucedido, han redundado más en provecho del evangelio;
ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni praetorio et in ceteris omnibus
De manera que mis prisiones han sido célebres en Cristo en todo el pretorio, y á todos los demás;
et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis abundantius audere sine timore verbum Dei loqui
Y muchos de los hermanos en el Señor, tomando ánimo con mis prisiones, se atreven mucho más á hablar la palabra sin temor.
quidam quidem et propter invidiam et contentionem quidam autem et propter bonam voluntatem Christum praedicant
Y algunos, á la verdad, predican á Cristo por envidia y porfía; mas algunos también por buena voluntad.
quidam ex caritate scientes quoniam in defensionem evangelii positus sum
Los unos anuncian á Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir aflicción á mis prisiones;
quidam autem ex contentione Christum adnuntiant non sincere existimantes pressuram se suscitare vinculis meis
Pero los otros por amor, sabiendo que soy puesto por la defensa del evangelio.
quid enim dum omni modo sive per occasionem sive per veritatem Christus adnuntiatur et in hoc gaudeo sed et gaudebo
¿Qué pues? Que no obstante, en todas maneras, ó por pretexto ó por verdad, es anunciado Cristo; y en esto me huelgo, y aun me holgaré.
scio enim quia hoc mihi proveniet in salutem per vestram orationem et subministrationem Spiritus Iesu Christi
Porque sé que esto se me tornará á salud, por vuestra oración, y por la suministración del Espíritu de Jesucristo;
secundum expectationem et spem meam quia in nullo confundar sed in omni fiducia sicut semper et nunc magnificabitur Christus in corpore meo sive per vitam sive per mortem
Conforme á mi mira y esperanza, que en nada seré confundido; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será engrandecido Cristo en mi cuerpo, ó por vida, ó por muerte.
mihi enim vivere Christus est et mori lucrum
Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia.
quod si vivere in carne hic mihi fructus operis est et quid eligam ignoro
Mas si el vivir en la carne, esto me será para fruto de la obra, no sé entonces qué escoger;
coartor autem e duobus desiderium habens dissolvi et cum Christo esse multo magis melius
Porque de ambas cosas estoy puesto en estrecho, teniendo deseo de ser desatado, y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor:
permanere autem in carne magis necessarium est propter vos
Empero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros.
et hoc confidens scio quia manebo et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum et gaudium fidei
Y confiado en esto, sé que quedaré, que aun permaneceré con todos vosotros, para provecho vuestro y gozo de la fe;
ut gratulatio vestra abundet in Christo Iesu in me per meum adventum iterum ad vos
Para que crezca vuestra gloria de mí en Cristo Jesús por mi venida otra vez á vosotros.
tantum digne evangelio Christi conversamini ut sive cum venero et videro vos sive absens audiam de vobis quia stetistis uno spiritu unianimes conlaborantes fide evangelii
Solamente que converséis como es digno del evangelio de Cristo; para que, ó sea que vaya á veros, ó que esté ausente, oiga de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, unánimes combatiendo juntamente por la fe del evangelio,
et in nullo terreamini ab adversariis quae est illis causa perditionis vobis autem salutis et hoc a Deo
Y en nada intimidados de los que se oponen: que á ellos ciertamente es indicio de perdición, mas á vosotros de salud; y esto de Dios;
quia vobis donatum est pro Christo non solum ut in eum credatis sed ut etiam pro illo patiamini
Porque á vosotros es concedido por Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,
eundem certamen habentes qualem et vidistis in me et nunc audistis de me
Teniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís estar en mí.