Hebrews 10

umbram enim habens lex bonorum futurorum non ipsam imaginem rerum per singulos annos hisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter numquam potest accedentes perfectos facere
PORQUE la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros, no la imagen misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que ofrecen continuamente cada año, hacer perfectos á los que se allegan.
alioquin non cessassent offerri ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati cultores semel mundati
De otra manera cesarían de ofrecerse; porque los que tributan este culto, limpios de una vez, no tendrían más conciencia de pecado.
sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit
Empero en estos sacrificios cada año se hace conmemoración de los pecados.
inpossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata
Porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.
ideo ingrediens mundum dicit hostiam et oblationem noluisti corpus autem aptasti mihi
Por lo cual, entrando en el mundo, dice: sacrificio y presente no quisiste; Mas me apropiaste cuerpo:
holocaustomata et pro peccato non tibi placuit
Holocaustos y expiaciones por el pecado no te agradaron.
tunc dixi ecce venio in capitulo libri scriptum est de me ut faciam Deus voluntatem tuam
Entonces dije: Heme aquí (En la cabecera del libro está escrito de mí) Para que haga, oh Dios, tu voluntad.
superius dicens quia hostias et oblationes et holocaustomata et pro peccato noluisti nec placita sunt tibi quae secundum legem offeruntur
Diciendo arriba: Sacrificio y presente, y holocaustos y expiaciones por el pecado no quisiste, ni te agradaron, (las cuales cosas se ofrecen según la ley,)
tunc dixit ecce venio ut faciam Deus voluntatem tuam aufert primum ut sequens statuat
Entonces dijo: Heme aquí para que haga, oh Dios, tu voluntad. Quita lo primero, para establecer lo postrero.
in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Christi Iesu in semel
En la cual voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Jesucristo hecha una sola vez.
et omnis quidem sacerdos praesto est cotidie ministrans et easdem saepe offerens hostias quae numquam possunt auferre peccata
Así que, todo sacerdote se presenta cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados:
hic autem unam pro peccatis offerens hostiam in sempiternum sedit in dextera Dei
Pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado á la diestra de Dios,
de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabillum pedum eius
Esperando lo que resta, hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.
una enim oblatione consummavit in sempiternum sanctificatos
Porque con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre á los santificados.
contestatur autem nos et Spiritus Sanctus postquam enim dixit
Y atestíguanos lo mismo el Espíritu Santo; que después que dijo:
hoc autem testamentum quod testabor ad illos post dies illos dicit Dominus dando leges meas in cordibus eorum et in mente eorum superscribam eas
Y éste es el pacto que haré con ellos Después de aquellos días, dice el Señor: Daré mis leyes en sus corazones, Y en sus almas las escribiré:
et peccatorum et iniquitatium eorum iam non recordabor amplius
Añade: Y nunca más me acordaré de sus pecados é iniquidades.
ubi autem horum remissio iam non oblatio pro peccato
Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por pecado.
habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi
Así que, hermanos, teniendo libertad para entrar en el santuario por la sangre de Jesucristo,
quam initiavit nobis viam novam et viventem per velamen id est carnem suam
Por el camino que él nos consagró nuevo y vivo, por el velo, esto es, por su carne;
et sacerdotem magnum super domum Dei
Y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios,
accedamus cum vero corde in plenitudine fidei aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua munda
Lleguémonos con corazón verdadero, en plena certidumbre de fe, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua limpia.
teneamus spei nostrae confessionem indeclinabilem fidelis enim est qui repromisit
Mantengamos firme la profesión de nuestra fe sin fluctuar; que fiel es el que prometió:
et consideremus invicem in provocationem caritatis et bonorum operum
Y considerémonos los unos á los otros para provocarnos al amor y á las buenas obras;
non deserentes collectionem nostram sicut est consuetudinis quibusdam sed consolantes et tanto magis quanto videritis adpropinquantem diem
No dejando nuestra congregación, como algunos tienen por costumbre, mas exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca.
voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis iam non relinquitur pro peccatis hostia
Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio por el pecado,
terribilis autem quaedam expectatio iudicii et ignis aemulatio quae consumptura est adversarios
Sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar á los adversarios.
irritam quis faciens legem Mosi sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur
El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos ó de tres testigos muere sin ninguna misericordia:
quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti pollutum duxerit in quo sanctificatus est et Spiritui gratiae contumeliam fecerit
¿Cuánto pensáis que será más digno de mayor castigo, el que hollare al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del testamento, en la cual fué santificado, é hiciere afrenta al Espíritu de gracia?
scimus enim qui dixit mihi vindictam ego reddam et iterum quia iudicabit Dominus populum suum
Sabemos quién es el que dijo: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará su pueblo.
horrendum est incidere in manus Dei viventis
Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo.
rememoramini autem pristinos dies in quibus inluminati magnum certamen sustinuistis passionum
Empero traed á la memoria los días pasados, en los cuales, después de haber sido iluminados, sufristeis gran combate de aflicciones:
et in altero quidem obprobriis et tribulationibus spectaculum facti in altero autem socii taliter conversantium effecti
Por una parte, ciertamente, con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo; y por otra parte hechos compañeros de los que estaban en tal estado.
nam et vinctis conpassi estis et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis cognoscentes vos habere meliorem et manentem substantiam
Porque de mis prisiones también os resentisteis conmigo, y el robo de vuestros bienes padecisteis con gozo, conociendo que tenéis en vosotros una mejor sustancia en los cielos, y que permanece.
nolite itaque amittere confidentiam vestram quae magnam habet remunerationem
No perdáis pues vuestra confianza, que tiene grande remuneración de galardón:
patientia enim vobis necessaria est ut voluntatem Dei facientes reportetis promissionem
Porque la paciencia os es necesaria; para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.
adhuc enim modicum quantulum qui venturus est veniet et non tardabit
Porque aun un poquito, Y el que ha de venir vendrá, y no tardará.
iustus autem meus ex fide vivit quod si subtraxerit se non placebit animae meae
Ahora el justo vivirá por fe; Mas si se retirare, no agradará á mi alma.
nos autem non sumus subtractionis in perditionem sed fidei in adquisitionem animae
Pero nosotros no somos tales que nos retiremos para perdición, sino fieles para ganancia del alma.