Hebrews 10

umbram enim habens lex bonorum futurorum non ipsam imaginem rerum per singulos annos hisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter numquam potest accedentes perfectos facere
În adevăr, Legea, care are umbra bunurilor viitoare, nu înfăţişarea adevărată a lucrurilor, nu poate niciodată, prin aceleaşi jertfe, cari se aduc neîncetat în fiecare an, să facă desăvîrşiţi pe cei ce se apropie.
alioquin non cessassent offerri ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati cultores semel mundati
Altfel, n'ar fi încetat ele oare să fie aduse, dacă cei ce le aduceau, fiind curăţiţi odată, n'ar mai fi trebuit să mai aibă cunoştinţă de păcate?
sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit
Dar aducerea aminte a păcatelor este înoită din an în an, tocmai prin aceste jertfe;
inpossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata
căci este cu neputinţă ca sîngele taurilor şi al ţapilor să şteargă păcatele.
ideo ingrediens mundum dicit hostiam et oblationem noluisti corpus autem aptasti mihi
De aceea, cînd intră în lume, El zice: ,,Tu n'ai voit nici jertfă, nici prinos; ci Mi-ai pregătit un trup;
holocaustomata et pro peccato non tibi placuit
n'ai primit nici arderi de tot, nici jertfe pentru păcat.
tunc dixi ecce venio in capitulo libri scriptum est de me ut faciam Deus voluntatem tuam
Atunci am zis: ,,Iată-Mă (în sulul cărţii este scris despre Mine), vin să fac voia Ta, Dumnezeule!``
superius dicens quia hostias et oblationes et holocaustomata et pro peccato noluisti nec placita sunt tibi quae secundum legem offeruntur
După ce a zis întîi: ,,Tu n'ai voit şi n'ai primit nici jertfe, nici prinoase, nici arderi de tot, nici jertfe pentru păcat``, (lucruri aduse toate după Lege),
tunc dixit ecce venio ut faciam Deus voluntatem tuam aufert primum ut sequens statuat
apoi zice: ,,Iată-Mă, vin să fac voia Ta, Dumnezeule.`` El desfiinţează astfel pe cele dintîi, ca să pună în loc pe a doua.
in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Christi Iesu in semel
Prin această ,,voie`` am fost sfinţiţi noi, şi anume prin jertfirea trupului lui Isus Hristos, odată pentru totdeauna.
et omnis quidem sacerdos praesto est cotidie ministrans et easdem saepe offerens hostias quae numquam possunt auferre peccata
Şi, pe cînd orice preot face slujba în fiecare zi, şi aduce de multe ori aceleaşi jertfe, cari niciodată nu pot şterge păcatele,
hic autem unam pro peccatis offerens hostiam in sempiternum sedit in dextera Dei
El, dimpotrivă, după ce a adus o singură jertfă pentru păcate, S'a aşezat pentru totdeauna la dreapta lui Dumnezeu,
de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabillum pedum eius
şi aşteaptă de acum ca vrăjmaşii Lui să -I fie făcuţi aşternut al picioarelor Lui.
una enim oblatione consummavit in sempiternum sanctificatos
Căci printr'o singură jertfă El a făcut desăvîrşiţi pentru totdeauna pe cei ce sînt sfinţiţi.
contestatur autem nos et Spiritus Sanctus postquam enim dixit
Lucrul acesta ni -l adevereşte şi Duhul sfînt. Căci, după ce a zis:
hoc autem testamentum quod testabor ad illos post dies illos dicit Dominus dando leges meas in cordibus eorum et in mente eorum superscribam eas
,,Iată legămîntul pe care -l voi face cu ei după acele zile, zice Domnul: voi pune legile Mele în inimile lor, şi le voi scrie în mintea lor``,
et peccatorum et iniquitatium eorum iam non recordabor amplius
adaugă: ,,Şi nu-Mi voi mai aduce aminte de păcatele lor, nici de fărădelegile lor.``
ubi autem horum remissio iam non oblatio pro peccato
Dar acolo unde este iertare de păcate, nu mai este nevoie de jertfă pentru păcat.
habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi
Astfel dar, fraţilor, fiindcă prin sîngele lui Isus avem o intrare slobodă în Locul prea sfînt,
quam initiavit nobis viam novam et viventem per velamen id est carnem suam
pe calea cea nouă şi vie, pe care ne -a deschis -o El, prin perdeaua din lăuntru, adică trupul Său: -
et sacerdotem magnum super domum Dei
şi fiindcă avem un Mare preot pus peste casa lui Dumnezeu,
accedamus cum vero corde in plenitudine fidei aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua munda
să ne apropiem cu o inimă curată, cu credinţă deplină, cu inimile stropite şi curăţite de un cuget rău, şi cu trupul spălat cu o apă curată.
teneamus spei nostrae confessionem indeclinabilem fidelis enim est qui repromisit
Să ţinem fără şovăire la mărturisirea nădejdii noastre, căci credincios este Cel ce a făcut făgăduinţa.
et consideremus invicem in provocationem caritatis et bonorum operum
Să veghem unii asupra altora, ca să ne îndemnăm la dragoste şi la fapte bune.
non deserentes collectionem nostram sicut est consuetudinis quibusdam sed consolantes et tanto magis quanto videritis adpropinquantem diem
Să nu părăsim adunarea noastră, cum au unii obicei; ci să ne îndemnăm unii pe alţii, şi cu atît mai mult, cu cît vedeţi că ziua se apropie.
voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis iam non relinquitur pro peccatis hostia
Căci, dacă păcătuim cu voia, după ce am primit cunoştinţa adevărului, nu mai rămîne nici o jertfă pentru păcate,
terribilis autem quaedam expectatio iudicii et ignis aemulatio quae consumptura est adversarios
ci doar o aşteptare înfricoşată a judecăţii, şi văpaia unui foc, care va mistui pe cei răzvrătiţi.
irritam quis faciens legem Mosi sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur
Cine a călcat Legea lui Moise, este omorît fără milă, pe mărturia a doi sau trei martori.
quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti pollutum duxerit in quo sanctificatus est et Spiritui gratiae contumeliam fecerit
Cu cît mai aspră pedeapsă credeţi că va lua cel ce va călca în picioare pe Fiul lui Dumnezeu, va pîngări sîngele legămîntului, cu care a fost sfinţit, şi va batjocori pe Duhul harului?
scimus enim qui dixit mihi vindictam ego reddam et iterum quia iudicabit Dominus populum suum
Căci ştim cine este Cel ce a zis: ,,A Mea este răzbunarea, Eu voi răsplăti!`` Şi în altă parte: ,,Domnul va judeca pe poporul Său.``
horrendum est incidere in manus Dei viventis
Grozav lucru este să cazi în mînile Dumnezeului celui viu!
rememoramini autem pristinos dies in quibus inluminati magnum certamen sustinuistis passionum
Aduceţi-vă aminte de zilele dela început, cînd, după ce aţi fost luminaţi, aţi dus o mare luptă de suferinţe:
et in altero quidem obprobriis et tribulationibus spectaculum facti in altero autem socii taliter conversantium effecti
pe de o parte, eraţi puşi ca privelişte în mijlocul ocărilor şi necazurilor, şi pe de alta, v'aţi făcut părtaşi cu aceia cari aveau aceeaş soartă ca voi.
nam et vinctis conpassi estis et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis cognoscentes vos habere meliorem et manentem substantiam
În adevăr, aţi avut milă de cei din temniţă şi aţi primit cu bucurie răpirea averilor voastre, ca unii cari ştiţi că aveţi în ceruri o avuţie mai bună, care dăinuieşte.
nolite itaque amittere confidentiam vestram quae magnam habet remunerationem
Să nu vă părăsiţi dar încrederea voastră, pe care o aşteaptă o mare răsplătire!
patientia enim vobis necessaria est ut voluntatem Dei facientes reportetis promissionem
Căci aveţi nevoie de răbdare, ca, după ce aţi împlinit voia lui Dumnezeu, să puteţi căpăta ce v'a fost făgăduit.
adhuc enim modicum quantulum qui venturus est veniet et non tardabit
,,Încă puţină, foarte puţină vreme``, şi ,,Cel ce vine va veni, şi nu va zăbovi.
iustus autem meus ex fide vivit quod si subtraxerit se non placebit animae meae
Şi cel neprihănit va trăi prin credinţă: dar dacă dă înapoi, sufletul Meu nu găseşte plăcere în el.``
nos autem non sumus subtractionis in perditionem sed fidei in adquisitionem animae
Noi însă nu sîntem din aceia cari dau înapoi ca să se peardă, ci din aceia cari au credinţă pentru mîntuirea sufletului.