Psalms 66

cantate gloriam nomini eius date gloriam laudi eius
Louvai a Deus com brados de júbilo, todas as terras.
dicite Deo quam terribile opus tuum in multitudine fortitudinis tuae mentientur tibi inimici tui
Cantai a glória do seu nome, dai glória em seu louvor.
omnis terra adoret te et cantet tibi cantet nomini tuo semper
Dizei a Deus: Quão tremendas são as tuas obras! Pela grandeza do teu poder te lisonjeiam os teus inimigos.
venite et videte opera Dei terribilia consilia super filiis hominum
Toda a terra te adorará e te cantará louvores; eles cantarão o teu nome.
convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in eo
Vinde, e vede as obras de Deus; ele é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens.
qui dominatur in fortitudine sua saeculo oculi eius gentes aspiciunt qui increduli sunt non exaltentur in semet ipsis semper
Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
benedicite populi Deo nostro et auditam facite vocem laudis eius
Ele governa eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes.
qui posuit animam nostram in vitam et non dedit in commotione pedes nostros
Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor;
probasti enim nos Deus igne nos conflasti sicut conflatur argentum
ao que nos conserva em vida, e não consente que resvalem os nossos pés.
introduxisti nos in obsidione posuisti stridorem in dorso nostro
Pois tu, ó Deus, nos tens provado; tens nos refinado como se refina a prata.
inposuisti homines super caput nostrum transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium
Fizeste-nos entrar no laço; pesada carga puseste sobre os nossos lombos.
ingrediar domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea
Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, mas nos trouxeste a um lugar de abundância.
quae promiserunt tibi labia mea et locutum est os meum cum tribularer
Entregarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum faciam boves cum hircis semper
votos que os meus lábios pronunciaram e a minha boca prometeu, quando eu estava na angústia.
venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecerit animae meae
Oferecer-te-ei holocausto de animais nédios, com incenso de carneiros; prepararei novilhos com cabritos.
ipsum ore meo invocavi et exaltavi in lingua mea
Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por mim.
iniquitatem si vidi in corde meo non exaudiat Dominus
A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
ideo exaudivit Deus et adtendit vocem deprecationis meae
Se eu tivesse guardado iniquidade no meu coração, o Senhor não me teria ouvido;
benedictus Deus qui non abstulit orationem meam et misericordiam suam a me
mas, na verdade, Deus me ouviu; tem atendido à voz da minha oração.
victori in psalmis canticum carminis Deus misereatur nostri et benedicat nobis inlustret faciem suam super nos semper
Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua benignidade.