Mark 4

et iterum coepit docere ad mare et congregata est ad eum turba multa ita ut in navem ascendens sederet in mari et omnis turba circa mare super terram erat
Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
et docebat eos in parabolis multa et dicebat illis in doctrina sua
Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
audite ecce exiit seminans ad seminandum
Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
et dum seminat aliud cecidit circa viam et venerunt volucres et comederunt illud
e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
aliud vero cecidit super petrosa ubi non habuit terram multam et statim exortum est quoniam non habebat altitudinem terrae
Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
et quando exortus est sol exaestuavit et eo quod non haberet radicem exaruit
mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
et aliud cecidit in spinas et ascenderunt spinae et offocaverunt illud et fructum non dedit
E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
et aliud cecidit in terram bonam et dabat fructum ascendentem et crescentem et adferebat unum triginta et unum sexaginta et unum centum
Mas outra caiu em boa terra e deu fruto, o qual vingou e cresceu; e produziram uns a trinta, outros a sessenta, e outros a cem.
et dicebat qui habet aures audiendi audiat
E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
et cum esset singularis interrogaverunt eum hii qui cum eo erant cum duodecim parabolas
Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
et dicebat eis vobis datum est mysterium regni Dei illis autem qui foris sunt in parabolis omnia fiunt
E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
ut videntes videant et non videant et audientes audiant et non intellegant nequando convertantur et dimittantur eis peccata
para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
et ait illis nescitis parabolam hanc et quomodo omnes parabolas cognoscetis
Disse-lhes ainda: Não compreendeis esta parábola? Como pois entendereis todas as parábolas?
qui seminat verbum seminat
O semeador semeia a palavra.
hii autem sunt qui circa viam ubi seminatur verbum et cum audierint confestim venit Satanas et aufert verbum quod seminatum est in corda eorum
E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, ouvindo-a eles, vem logo Satanás e tira a palavra que lhes foi semeada no coração.
et hii sunt similiter qui super petrosa seminantur qui cum audierint verbum statim cum gaudio accipiunt illud
Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
et non habent radicem in se sed temporales sunt deinde orta tribulatione et persecutione propter verbum confestim scandalizantur
mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
et alii sunt qui in spinis seminantur hii sunt qui verbum audiunt
Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
et aerumnae saeculi et deceptio divitiarum et circa reliqua concupiscentiae introeuntes suffocant verbum et sine fructu efficitur
mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
et hii sunt qui super terram bonam seminati sunt qui audiunt verbum et suscipiunt et fructificant unum triginta et unum sexaginta et unum centum
Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
et dicebat illis numquid venit lucerna ut sub modio ponatur aut sub lecto nonne ut super candelabrum ponatur
Disse-lhes mais: Traz-se porventura a lâmpada para ser posta debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? Não é antes para ser posta no velador?
non enim est aliquid absconditum quod non manifestetur nec factum est occultum sed ut in palam veniat
Porque nada está encoberto que não será manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
si quis habet aures audiendi audiat
Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
et dicebat illis videte quid audiatis in qua mensura mensi fueritis remetietur vobis et adicietur vobis
Também lhes disse: Atentai no que estais ouvindo. Com a medida com que medis vos medirão a vós; e a vós, os que ouvis, ainda se vos acrescentará.
qui enim habet dabitur illi et qui non habet etiam quod habet auferetur ab illo
Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
et dicebat sic est regnum Dei quemadmodum si homo iaciat sementem in terram
Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
et dormiat et exsurgat nocte ac die et semen germinet et increscat dum nescit ille
e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
ultro enim terra fructificat primum herbam deinde spicam deinde plenum frumentum in spica
A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
et cum se produxerit fructus statim mittit falcem quoniam adest messis
Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
et dicebat cui adsimilabimus regnum Dei aut cui parabolae conparabimus illud
Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
sicut granum sinapis quod cum seminatum fuerit in terra minus est omnibus seminibus quae sunt in terra
É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
et cum seminatum fuerit ascendit et fit maius omnibus holeribus et facit ramos magnos ita ut possint sub umbra eius aves caeli habitare
mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum prout poterant audire
E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
sine parabola autem non loquebatur eis seorsum autem discipulis suis disserebat omnia
E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
et ait illis illa die cum sero esset factum transeamus contra
Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
et dimittentes turbam adsumunt eum ita ut erat in navi et aliae naves erant cum illo
E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
et facta est procella magna venti et fluctus mittebat in navem ita ut impleretur navis
E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
et erat ipse in puppi supra cervical dormiens et excitant eum et dicunt ei magister non ad te pertinet quia perimus
Ele, porém, estava na parte de trás, dormindo sobre o travesseiro. E despertando-o, perguntam-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
et exsurgens comminatus est vento et dixit mari tace obmutesce et cessavit ventus et facta est tranquillitas magna
E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
et ait illis quid timidi estis necdum habetis fidem
Então lhes perguntou: Por que sois tão medrosos? Como é que não tendes fé?
<4-40> et timuerunt magno timore et dicebant ad alterutrum quis putas est iste quia et ventus et mare oboediunt ei
E temeram grandemente, e diziam uns aos outros: Quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?