Mark 4:25

لأَنَّ مَنْ لَهُ سَيُعْطَى، وَأَمَّا مَنْ لَيْسَ لَهُ فَالَّذِي عِنْدَهُ سَيُؤْخَذُ مِنْهُ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото, който има, на него ще се даде, а който няма, от него ще се отнеме и това, което има.

Veren's Contemporary Bible

因为有的,还要给他;没有的,连他所有的也要夺去。

和合本 (简体字)

Doista, onomu tko ima dat će se, a onomu tko nema oduzet će se i ono što ima."

Croatian Bible

Nebo kdožť má, tomu bude dáno; a kdo nemá, i to, což má, bude od něho odjato.

Czech Bible Kralicka

Thi den, som har, ham skal der gives; og den, som ikke har, fra ham skal endog det tages, som han har."

Danske Bibel

Want zo wie heeft, dien zal gegeven worden; en wie niet heeft, van dien zal genomen worden, ook dat hij heeft.

Dutch Statenvertaling

Ĉar al tiu, kiu havas, estos donite; sed for de tiu, kiu ne havas, estos prenita eĉ tio, kion li havas.

Esperanto Londona Biblio

هرکه دارد به او بیشتر داده خواهد شد و آنکه ندارد آنچه را هم دارد، از دست خواهد داد.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä jolla on, hänelle annetaan; ja jolla ei ole, sekin, mitä hänellä on, otetaan häneltä pois.

Finnish Biblia (1776)

Car on donnera à celui qui a; mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il a.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn wer irgend hat, dem wird gegeben werden; und wer nicht hat, von dem wird selbst, was er hat, genommen werden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Paske, moun ki genyen deja a, y'a ba li ankò. Men moun ki pa gen anyen an, y'a wete nan men l' ata ti sa l' te genyen an.

Haitian Creole Bible

כי מי שיש לו נתון ינתן לו ומי שאין לו גם את אשר יש לו יקח ממנו׃

Modern Hebrew Bible

जिसके पास है उसे और भी दिया जायेगा और जिस किसी के पास नहीं है, उसके पास जो कुछ है, वह भी ले लिया जायेगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert a kinek van, annak adatik; és a kinek nincs, attól az is elvétetik, a mije van.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

poiché a chi ha sarà dato, e a chi non ha, anche quello che ha gli sarà tolto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa izay manana no homena; ary ny amin'ny tsy manana, na dia izay ananany aza dia halaina aminy.

Malagasy Bible (1865)

Ki te whai mea hoki tetahi, ka hoatu ano ki a ia: ki te kahore he mea a tetahi, ka tangohia i a ia ana ake.

Maori Bible

For den som har, ham skal gis, og den som ikke har, fra ham skal endog tas det han har.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem kto ma, będzie mu dano; a kto nie ma, i to, co ma, będzie od niego odjęto.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci celui ce are, i se va da; dar dela celce n'are, se va lua şi ce are.``

Romanian Cornilescu Version

Porque al que tiene, le será dado; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty den som har, åt honom skall varda givet; men den som icke har, från honom skall tagas också det han har.»

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ang mayroon, ay bibigyan pa; at ang wala, pati ng nasa kaniya ay aalisin pa sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

[] Çünkü kimde varsa, ona daha çok verilecek. Ama kimde yoksa, elindeki de alınacak.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι οστις εχει, θελει δοθη εις αυτον και οστις δεν εχει, και εκεινο το οποιον εχει θελει αφαιρεθη απ αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Бо хто має, то дасться йому, хто ж не має, забереться від нього й те, що він має.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ جسے کچھ حاصل ہوا ہے اُسے اَور بھی دیا جائے گا، جبکہ جسے کچھ حاصل نہیں ہوا اُس سے وہ تھوڑا بہت بھی چھین لیا جائے گا جو اُسے حاصل ہے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Vì sẽ ban thêm cho kẻ nào có; nhưng kẻ nào không có, sẽ bị cất lấy điều mình đã có.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui enim habet dabitur illi et qui non habet etiam quod habet auferetur ab illo

Latin Vulgate