Mark 4:31

مِثْلُ حَبَّةِ خَرْدَل، مَتَى زُرِعَتْ فِي الأَرْضِ فَهِيَ أَصْغَرُ جَمِيعِ الْبُزُورِ الَّتِي عَلَى الأَرْضِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

То прилича на синапено зърно, което, когато се посее в земята, е по-малко от всичките семена, които са на земята.

Veren's Contemporary Bible

好像一粒芥菜种,种在地里的时候,虽比地上的百种都小,

和合本 (简体字)

Kao kad se gorušičino zrno posije u zemlju. Manje od svega sjemenja na zemlji,

Croatian Bible

Jest jako zrno horčičné, kteréžto, když vsáto bývá v zemi, menší jest ze všech semen, kteráž jsou na zemi.

Czech Bible Kralicka

Det er som et Sennepskorn, som, når det sås i Jorden, er mindre end alt andet Frø på Jorden,

Danske Bibel

Namelijk bij een mosterdzaad, hetwelk, wanneer het in de aarde gezaaid wordt, het minste is van al de zaden, die op de aarde zijn.

Dutch Statenvertaling

Al sinapa semeto, kiu, kiam ĝi estas semita sur la teron, estas pli malgranda ol ĉiuj aliaj semoj, kiuj estas sur la tero,

Esperanto Londona Biblio

مانند دانهٔ خَردَلی است كه در زمین كاشته می‌شود. خردل كوچكترین دانه‌های روی زمین است،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niinkuin sinapin siemeneen: kuin se maahan kylvetään, on se vähin kaikkia siemeniä, mitä maassa on;

Finnish Biblia (1776)

Il est semblable à un grain de sénevé, qui, lorsqu'on le sème en terre, est la plus petite de toutes les semences qui sont sur la terre;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Gleichwie ein Senfkorn, welches, wenn es auf die Erde gesät wird, kleiner ist als alle Samen, die auf der Erde sind;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Enben, li menm jan ak yon ti grenn moutad. Lè ou simen l', se yon ti grenn tou piti. Se li ki pi piti nan tout grenn ki sou latè.

Haitian Creole Bible

כגרגר של חרדל אשר יזרע באדמה והוא קטן מכל הזרעים אשר על הארץ׃

Modern Hebrew Bible

वह राई के दाने जैसा है जो जब धरती में बोया जाता है तो बीजों में सबसे छोटा होता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A mustármaghoz, a mely mikor a földbe vettetik, minden földi magnál kisebb,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Esso è simile ad un granello di senapa, il quale, quando lo si semina in terra, è il più piccolo di tutti i semi che son sulla terra;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tahaka ny voantsinapy izy, izay kely noho ny voa rehetra, raha vao afafy amin'ny tany;

Malagasy Bible (1865)

E rite ana ki te pua nani, i tona whakatokanga ki te whenua, ko te iti rawa ia o nga purapura katoa i runga i te whenua:

Maori Bible

Det er likesom sennepskornet, som er mindre enn alt annet frø på jorden når det såes i jorden;

Bibelen på Norsk (1930)

Jest jako ziarno gorczyczne; które, gdy wsiane bywa w ziemię, najmniejsze jest ze wszystkich nasion, które są na ziemi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Se aseamănă cu un grăunte de muştar, care, cînd este sămănat în pămînt, este cea mai mică dintre toate seminţele de pe pămînt;

Romanian Cornilescu Version

Es como el grano de mostaza, que, cuando se siembra en tierra, es la más pequeña de todas las simientes que hay en la tierra;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Det är såsom ett senapskorn, som när det lägges ned i jorden, är minst av alla frön på jorden;

Swedish Bible (1917)

Ito'y tulad sa butil ng binhi ng mostasa, na pagkahasik sa lupa, bagama't siyang lalong pinakamaliit sa lahat ng mga binhi na nangasa lupa,

Philippine Bible Society (1905)

Tanrı’nın Egemenliği, hardal tanesine benzer. Hardal, yeryüzünde toprağa ekilen tohumların en küçüğü olmakla birlikte, ekildikten sonra gelişir, bütün bahçe bitkilerinin boyunu aşar. Öylesine dal budak salar ki, kuşlar gölgesinde barınabilir.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ειναι ομοια με κοκκον σιναπεως, οστις, οταν σπαρη επι της γης, ειναι μικροτερος παντων των σπερματων των επι της γης

Unaccented Modern Greek Text

Воно як те зерно гірчичне, яке, коли сіється в землю, найдрібніше за всі земні насіння.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ رائی کے دانے کی مانند ہے جو زمین میں ڈالا گیا ہو۔ رائی بیجوں میں سب سے چھوٹا دانہ ہے

Urdu Geo Version (UGV)

Nước ấy giống như một hột cải: khi người ta gieo, nó nhỏ hơn hết các hột giống trên đất;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sicut granum sinapis quod cum seminatum fuerit in terra minus est omnibus seminibus quae sunt in terra

Latin Vulgate