Mark 4:2

فَكَانَ يُعَلِّمُهُمْ كَثِيرًا بِأَمْثَال. وَقَالَ لَهُمْ فِي تَعْلِيمِهِ: «اسْمَعُوا! هُوَذَا الزَّارِعُ قَدْ خَرَجَ لِيَزْرَعَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ги поучаваше много с притчи и им казваше в поучението Си:

Veren's Contemporary Bible

耶稣就用比喻教训他们许多道理。在教训之间,对他们说:

和合本 (简体字)

Poučavao ih je u prispodobama mnogočemu. Govorio im u pouci:

Croatian Bible

I učil je mnohým věcem v podobenstvích, a pravil jim v učení svém:

Czech Bible Kralicka

Og han lærte dem meget i Lignelser og sagde til dem i sin Undervisning:

Danske Bibel

En Hij leerde hun veel dingen door gelijkenissen, en Hij zeide in Zijn lering tot hen:

Dutch Statenvertaling

Kaj li multe instruis ilin per paraboloj, kaj diris al ili en sia instruado:

Esperanto Londona Biblio

و او با مَثَل تعالیم زیادی به آنها داد. در ضمن تعلیم به آنها گفت:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän opetti heitä paljon vertauksilla, ja sanoi opettaissansa:

Finnish Biblia (1776)

Il leur enseigna beaucoup de choses en paraboles, et il leur dit dans son enseignement:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er lehrte sie vieles in Gleichnissen; und er sprach zu ihnen in seiner Lehre:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li t'ap rakonte yo kèk parabòl pou l' te moutre yo anpil bagay. Li di yo konsa:

Haitian Creole Bible

וילמדם הרבה במשלים ויאמר אליהם בלמדו אתם׃

Modern Hebrew Bible

उसने दृष्टान्त देकर उन्हें बहुत सी बातें सिखाईं। अपने उपदेश में उसने कहा,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És sokat tanítja vala őket példázatokban, és ezt mondja vala nékik tanításában:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed egli insegnava loro molte cose in parabole e diceva loro nel suo insegnamento:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nampianatra azy zavatra maro tamin'ny fanoharana Izy ka nilaza tamin'ny fampianarany azy hoe:

Malagasy Bible (1865)

A he maha ana mea i whakaako ai ki a ratou, he mea whakarite, i mea hoki ki a ratou i a ia e ako ana,

Maori Bible

Og han lærte dem meget i lignelser, og sa til dem idet han lærte:

Bibelen på Norsk (1930)

I nauczał ich wiele rzeczy w podobieństwach, a mówił do nich w nauce swojej: Słuchajcie!

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Apoi a început să -i înveţe multe lucruri în pilde; şi, în învăţătura pe care le -o dădea, le spunea:

Romanian Cornilescu Version

Y les enseñaba por parábolas muchas cosas, y les decía en su doctrina:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och han undervisade dem mycket i liknelser och sade till dem i sin undervisning:

Swedish Bible (1917)

At sila'y tinuruan niya ng maraming bagay sa mga talinghaga, at sinabi sa kanila sa kaniyang pagtuturo,

Philippine Bible Society (1905)

İsa onlara benzetmelerle birçok şey öğretiyordu. Öğretirken, “Şunu dinleyin” dedi. “Ekincinin biri tohum ekmeye çıktı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εδιδασκεν αυτους δια παραβολων πολλα, και ελεγε προς αυτους εν τη διδαχη αυτου

Unaccented Modern Greek Text

І багато навчав Він їх притчами, і в науці Своїй їм казав:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے اُنہیں بہت سی باتیں تمثیلوں میں سکھائیں۔ اُن میں سے ایک یہ تھی:

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài lấy thí dụ dạy dỗ họ nhiều điều, và trong khi dạy, Ngài phán rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et docebat eos in parabolis multa et dicebat illis in doctrina sua

Latin Vulgate