Mark 4:34

وَبِدُونِ مَثَل لَمْ يَكُنْ يُكَلِّمُهُمْ. وَأَمَّا عَلَى انْفِرَادٍ فَكَانَ يُفَسِّرُ لِتَلاَمِيذِهِ كُلَّ شَيْءٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А без притча не им говореше, но насаме обясняваше всичко на Своите ученици.

Veren's Contemporary Bible

若不用比喻,就不对他们讲;没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。

和合本 (简体字)

Bez prispodobe im ne govoraše, a nasamo bi svojim učenicima sve razjašnjavao.

Croatian Bible

A bez podobenství nemluvil jim, učedlníkům pak svým soukromí vykládal všecko.

Czech Bible Kralicka

Men uden Lignelse talte han ikke til dem; men i Enerum udlagde han det alt sammen for sine Disciple.

Danske Bibel

En zonder gelijkenis sprak Hij tot hen niet; maar Hij verklaarde alles Zijn discipelen in het bijzonder.

Dutch Statenvertaling

kaj sen parabolo li ne parolis al ili; sed private li klarigis ĉion al siaj disĉiploj.

Esperanto Londona Biblio

و برای آنها بدون مَثَل چیزی نمی‌گفت. امّا وقتی تنها بودند، همه‌چیز را برای شاگردان خود شرح می‌داد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta ei hän ilman vertausta mitään heille puhunut, vaan selitti kaikki opetuslapsillensa erinänsä.

Finnish Biblia (1776)

Il ne leur parlait point sans parabole; mais, en particulier, il expliquait tout à ses disciples.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ohne Gleichnis aber redete er nicht zu ihnen; aber seinen Jüngern erklärte er alles besonders.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li pa t' louvri bouch li pou l' pa t' rakonte yo yon parabòl. Men, lè l' te pou kont li avèk disip li yo, li te esplike yo tout bagay.

Haitian Creole Bible

ובבלי משל לא דבר אליהם והיה בהיותו עם תלמידיו לבדם יבאר להם את הכל׃

Modern Hebrew Bible

बिना किसी दृष्टान्त का प्रयोग किये वह उनसे कुछ भी नहीं कहता था। किन्तु जब अपने शिष्यों के साथ वह अकेला होता तो सब कुछ का अर्थ बता कर उन्हें समझाता।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Példázat nélkül pedig nem szól vala nékik; maguk közt azonban a tanítványoknak mindent megmagyaráz vala.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e non parlava loro senza una parabola; ma in privato spiegava ogni cosa ai suoi discepoli.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary raha tsy tamin'ny fanoharana dia tsy niteny taminy Izy; ary tamin'ny mangingina no nilazany tamin'ny mpianany ny hevitr'ireo rehetra ireo.

Malagasy Bible (1865)

A heoi ana kupu ki a ratou he kupu whakarite anake: otiia ka noho ko ratou anake, ka whakaaturia e ia nga mea katoa ki ana akonga.

Maori Bible

og uten lignelse talte han ikke til dem; men i enrum utla han alt sammen for sine disipler.

Bibelen på Norsk (1930)

A bez podobieństwa nie mówił do nich; wszakże uczniom swym wszystko z osobna wykładał.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu le vorbea de loc fără pildă; dar, cînd era singur la o parte, lămurea ucenicilor Săi toate lucrurile.

Romanian Cornilescu Version

Y sin parábola no les hablaba; mas á sus discípulos en particular declaraba todo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och utan liknelse talade han icke till dem. Men för sina lärjungar uttydde han allt, när de voro allena.

Swedish Bible (1917)

At hindi sila kinakausap kundi sa talinghaga: datapuwa't sa kaniyang sariling mga alagad ay bukod na ipinaliliwanag ang lahat ng mga bagay.

Philippine Bible Society (1905)

Benzetme kullanmadan onlara hiçbir şey anlatmazdı. Ama kendi öğrencileriyle yalnız kaldığında, onlara her şeyi açıklardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

χωρις δε παραβολης δεν ελαλει προς αυτους κατ ιδιαν ομως εξηγει παντα εις τους μαθητας αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

І без притчі нічого Він їм не казав, а учням Своїм самотою вияснював усе.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہاں، عوام کو وہ صرف تمثیلوں کے ذریعے سکھاتا تھا۔ لیکن جب وہ اپنے شاگردوں کے ساتھ اکیلا ہوتا تو وہ ہر بات کی تشریح کرتا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài chẳng hề giảng cho chúng mà không dùng thí dụ; nhưng, khi ở riêng, Ngài cắt nghĩa hết cho môn đồ mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sine parabola autem non loquebatur eis seorsum autem discipulis suis disserebat omnia

Latin Vulgate