Hebrews 10

umbram enim habens lex bonorum futurorum non ipsam imaginem rerum per singulos annos hisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter numquam potest accedentes perfectos facere
Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
alioquin non cessassent offerri ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati cultores semel mundati
Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit
Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
inpossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata
porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
ideo ingrediens mundum dicit hostiam et oblationem noluisti corpus autem aptasti mihi
Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
holocaustomata et pro peccato non tibi placuit
não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
tunc dixi ecce venio in capitulo libri scriptum est de me ut faciam Deus voluntatem tuam
Então eu disse: Eis-me aqui (no rol do livro está escrito de mim) para fazer, ó Deus, a tua vontade.
superius dicens quia hostias et oblationes et holocaustomata et pro peccato noluisti nec placita sunt tibi quae secundum legem offeruntur
Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste (os quais se oferecem segundo a lei);
tunc dixit ecce venio ut faciam Deus voluntatem tuam aufert primum ut sequens statuat
agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Christi Iesu in semel
É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
et omnis quidem sacerdos praesto est cotidie ministrans et easdem saepe offerens hostias quae numquam possunt auferre peccata
Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
hic autem unam pro peccatis offerens hostiam in sempiternum sedit in dextera Dei
mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabillum pedum eius
daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por estrado de seus pés.
una enim oblatione consummavit in sempiternum sanctificatos
Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
contestatur autem nos et Spiritus Sanctus postquam enim dixit
E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito antes:
hoc autem testamentum quod testabor ad illos post dies illos dicit Dominus dando leges meas in cordibus eorum et in mente eorum superscribam eas
Esta é a aliança que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento;
et peccatorum et iniquitatium eorum iam non recordabor amplius
e não mais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
ubi autem horum remissio iam non oblatio pro peccato
Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi
Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santuário, pelo sangue de Jesus,
quam initiavit nobis viam novam et viventem per velamen id est carnem suam
pelo novo e vivo caminho que ele nos inaugurou, através do véu, isto é, da sua carne,
et sacerdotem magnum super domum Dei
e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
accedamus cum vero corde in plenitudine fidei aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua munda
acheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
teneamus spei nostrae confessionem indeclinabilem fidelis enim est qui repromisit
retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
et consideremus invicem in provocationem caritatis et bonorum operum
e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
non deserentes collectionem nostram sicut est consuetudinis quibusdam sed consolantes et tanto magis quanto videritis adpropinquantem diem
não abandonando o reunirmo-nos juntos, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes o dia se aproxima.
voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis iam non relinquitur pro peccatis hostia
Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
terribilis autem quaedam expectatio iudicii et ignis aemulatio quae consumptura est adversarios
mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
irritam quis faciens legem Mosi sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur
Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti pollutum duxerit in quo sanctificatus est et Spiritui gratiae contumeliam fecerit
de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
scimus enim qui dixit mihi vindictam ego reddam et iterum quia iudicabit Dominus populum suum
Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
horrendum est incidere in manus Dei viventis
Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
rememoramini autem pristinos dies in quibus inluminati magnum certamen sustinuistis passionum
Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
et in altero quidem obprobriis et tribulationibus spectaculum facti in altero autem socii taliter conversantium effecti
pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
nam et vinctis conpassi estis et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis cognoscentes vos habere meliorem et manentem substantiam
Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
nolite itaque amittere confidentiam vestram quae magnam habet remunerationem
Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
patientia enim vobis necessaria est ut voluntatem Dei facientes reportetis promissionem
Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
adhuc enim modicum quantulum qui venturus est veniet et non tardabit
Pois, ainda dentro de pouco tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
iustus autem meus ex fide vivit quod si subtraxerit se non placebit animae meae
Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
nos autem non sumus subtractionis in perditionem sed fidei in adquisitionem animae
Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.