Proverbs 25

haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
Teć są przypowieści Salomonowe, które zebrali mężowie Ezechyjasza, króla Judzkiego.
gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
Sława to Boża, taić sprawę; ale sława królów, wywiadywać się rzeczy.
caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
Wysokość niebios, i głębokość ziemi, i serce królów nie są doścignione.
aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
Odejm zużelicę od srebra, a wynijdzie odlewającemu naczynie kosztowne.
aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
Odejm niezbożnika od oblicza królewskiego, a umocni się w sprawiedliwości stolica jego.
ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
Nie udawaj się za zacnego przed królem, a na miejscu wielmożnych nie stawaj;
melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
Bo lepiej jest, iż ci rzeką: Postąp sam: a niżeliby cię zniżyć miano przed księciem; co widują oczy twoje.
quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
Nie pokwapiaj się do swaru, byś snać na ostatek nie wiedział, co masz czynić, gdyby cię zawstydził bliźni twój.
causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
Prowadź do końca sprawę swoję z przyjacielem twoim, a tajemnicy drugiego nie objawiaj;
ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
By cię snać nie zelżył ten, co cię słucha, a niesława twoja zostałaby na tobie.
mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
Jakie jest jabłko złote z wyrzezaniem srebrnem, takieć jest słowo do rzeczy powiedziane.
inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
Ten, który mądrze napomina, jest u tego, co słucha, jako nausznica złota, i klejnot z szczerego złota.
sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
Jako zimno śnieżne czasu żniwa: tak poseł wierny tym, którzy go posyłają; bo dusze panów swych ochładza.
nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
Człowiek, który się chlubi darem zmyślonym, jest jako wiatr i obłoki bez deszczu.
patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
Książę cierpliwością bywa zmiękczony, a język łagodny kości łamie.
mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
Znajdzieszli miód, jedzże, ileć potrzeba, by snać objadłszy się go nie zwrócił.
subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
Powściągnij nogę twoję od domu bliźniego twego, by snać będąc ciebie syt, nie miał cię w nienawiści.
iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
Każdy, kto mówi fałszywe świadectwo przeciw bliźniemu swemu, jest jako młot, i miecz, i strzała ostra.
dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
Ufność w człowieku przewrotnym jest w dzień ucisku jako ząb wyłamany i noga wywiniona.
et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
Jako ten, który zewłoczy odzienie czasu zimy, albo leje ocet na saletrę, taki jest ten, który śpiewa pieśni sercu smutnemu.
si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
Jeźliżeby łaknął ten, co cię nienawidzi, nakarm go chlebem; a jeźliby pragnął, daj mu się napić wody;
prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
Bo węgle rozpalone zgromadzisz na głowę jego, a Pan ci nagrodzi.
ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
Jako wiatr północny deszcz przynosi: tak przynosi twarz gniewliwą język uszczypliwy.
melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
Lepiej mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
Jako woda chłodna duszy pragnącej: tak wieść dobra z ziemi dalekiej.
fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
Jako źródło nogami pomącone, albo zdrój zepsuty: tak sprawiedliwy, który upada przed niezbożnym.
sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
Jako jeść wiele miodu nie jest rzecz dobra: tak szukanie własnej sławy jest niesławne.
sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum
Mąż, który nie ma mocy nad duchem swoim, jest jako miasto rozwalone bez muru.