Hebrews 10

umbram enim habens lex bonorum futurorum non ipsam imaginem rerum per singulos annos hisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter numquam potest accedentes perfectos facere
For da loven bare har en skygge av de kommende goder, men ikke selve billedet av tingene, så kan den aldri ved de offer som de hvert år alltid på ny bærer frem, gjøre dem fullkomne som kommer frem med dem.
alioquin non cessassent offerri ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati cultores semel mundati
Ellers vilde de jo ha ophørt med å frembære dem, da de ofrende ikke lenger vilde ha synder på samvittigheten når de en gang var renset.
sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit
Men ved dem kommer hvert år en minnelse om synder;
inpossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata
for det er umulig at blod av okser og bukker kan bortta synder.
ideo ingrediens mundum dicit hostiam et oblationem noluisti corpus autem aptasti mihi
Derfor sier han idet han treder inn i verden: Offer og gave vilde du ikke ha, men et legeme laget du for mig;
holocaustomata et pro peccato non tibi placuit
brennoffer og syndoffer hadde du ikke lyst til.
tunc dixi ecce venio in capitulo libri scriptum est de me ut faciam Deus voluntatem tuam
Da sa jeg: Se, jeg kommer - i bokrullen er det skrevet om mig - for å gjøre, Gud, din vilje.
superius dicens quia hostias et oblationes et holocaustomata et pro peccato noluisti nec placita sunt tibi quae secundum legem offeruntur
Idet han først sier: Offer og gaver og brennoffer og syndoffer vilde du ikke ha og hadde du ikke lyst til - og de bæres dog frem efter loven -
tunc dixit ecce venio ut faciam Deus voluntatem tuam aufert primum ut sequens statuat
så har han derefter sagt: Se, jeg kommer for å gjøre din vilje. Han tar det første bort for å innsette det annet,
in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Christi Iesu in semel
og ved denne vilje er vi helliget ved ofringen av Jesu Kristi legeme en gang for alle.
et omnis quidem sacerdos praesto est cotidie ministrans et easdem saepe offerens hostias quae numquam possunt auferre peccata
Og hver prest står daglig og gjør tjeneste og bærer mange ganger frem de samme offer, som dog aldri kan bortta synder;
hic autem unam pro peccatis offerens hostiam in sempiternum sedit in dextera Dei
men han har frembåret ett offer for synder og har derefter for alltid satt sig ved Guds høire hånd,
de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabillum pedum eius
og nu venter han bare på at hans fiender skal legges til skammel for hans føtter;
una enim oblatione consummavit in sempiternum sanctificatos
for med ett offer har han for alltid gjort dem fullkomne som blir helliget.
contestatur autem nos et Spiritus Sanctus postquam enim dixit
Men det vidner og den Hellige Ånd for oss; for efterat han har sagt:
hoc autem testamentum quod testabor ad illos post dies illos dicit Dominus dando leges meas in cordibus eorum et in mente eorum superscribam eas
Dette er den pakt som jeg vil oprette med dem efter hine dager, så sier Herren: Jeg vil gi mine lover i deres hjerter, og jeg vil skrive dem i deres sinn,
et peccatorum et iniquitatium eorum iam non recordabor amplius
og deres synder og deres overtredelser vil jeg ikke mere komme i hu.
ubi autem horum remissio iam non oblatio pro peccato
Men hvor det er forlatelse for dem, der trenges ikke mere noget offer for synd.
habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi
Da vi altså, brødre, i Jesu blod har frimodighet til å gå inn i helligdommen,
quam initiavit nobis viam novam et viventem per velamen id est carnem suam
som han har innvidd oss en ny og levende vei til gjennem forhenget, det er hans kjød,
et sacerdotem magnum super domum Dei
og da vi har en stor prest over Guds hus,
accedamus cum vero corde in plenitudine fidei aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua munda
så la oss trede frem med sanndru hjerte i troens fulle visshet, renset på hjertene fra en ond samvittighet og tvettet på legemet med rent vann;
teneamus spei nostrae confessionem indeclinabilem fidelis enim est qui repromisit
la oss holde uryggelig fast ved bekjennelsen av vårt håp - for han er trofast som gav løftet -
et consideremus invicem in provocationem caritatis et bonorum operum
og la oss gi akt på hverandre, så vi opgløder hverandre til kjærlighet og gode gjerninger,
non deserentes collectionem nostram sicut est consuetudinis quibusdam sed consolantes et tanto magis quanto videritis adpropinquantem diem
og ikke forlater vår egen forsamling, som nogen har for skikk, men formaner hverandre, og det så meget mere som I ser dagen nærme sig.
voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis iam non relinquitur pro peccatis hostia
For synder vi med vilje efter å ha lært sannheten å kjenne, da er det ikke mere tilbake noget offer for synder,
terribilis autem quaedam expectatio iudicii et ignis aemulatio quae consumptura est adversarios
men bare en forferdelig gru for dom og en nidkjærhetens brand som skal fortære de gjenstridige.
irritam quis faciens legem Mosi sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur
Har nogen brutt Mose lov, da dør han uten barmhjertighet på to eller tre vidners ord;
quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti pollutum duxerit in quo sanctificatus est et Spiritui gratiae contumeliam fecerit
hvor meget verre straff tror I da den skal aktes verd som har trådt Guds Sønn under føtter og ringeaktet paktens blod, som han blev helliget ved, og har hånet nådens Ånd?
scimus enim qui dixit mihi vindictam ego reddam et iterum quia iudicabit Dominus populum suum
Vi kjenner jo ham som har sagt: Mig hører hevnen til, jeg vil gjengjelde, og atter: Herren skal dømme sitt folk.
horrendum est incidere in manus Dei viventis
Det er forferdelig å falle i den levende Guds hender.
rememoramini autem pristinos dies in quibus inluminati magnum certamen sustinuistis passionum
Men kom i hu de gamle dager, da I, efter å være blitt oplyst, utholdt en stor strid i lidelser,
et in altero quidem obprobriis et tribulationibus spectaculum facti in altero autem socii taliter conversantium effecti
idet I dels blev til et skuespill ved hån og trengsler, dels led med dem som hadde det således.
nam et vinctis conpassi estis et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis cognoscentes vos habere meliorem et manentem substantiam
For også fangene hadde I medynk med, og fant eder med glede i at eders gods blev røvet, da I visste at I selv hadde en bedre og blivende eiendom.
nolite itaque amittere confidentiam vestram quae magnam habet remunerationem
Kast derfor ikke bort eders frimodighet, som har stor lønn!
patientia enim vobis necessaria est ut voluntatem Dei facientes reportetis promissionem
For I trenger til tålmod, forat I, når I har gjort Guds vilje, kan opnå det som er lovt.
adhuc enim modicum quantulum qui venturus est veniet et non tardabit
For ennu er det bare så kort en stund, så kommer han som komme skal, og han skal ikke dryge;
iustus autem meus ex fide vivit quod si subtraxerit se non placebit animae meae
men den rettferdige, ved tro skal han leve, og dersom han unddrager sig, har min sjel ikke lyst til ham.
nos autem non sumus subtractionis in perditionem sed fidei in adquisitionem animae
Men vi er ikke av dem som unddrager sig til fortapelse, vi er av dem som tror til sjelens frelse.