Psalms 51

victori canticum David cum venisset ad eum Nathan propheta quando ingressus est ad Bethsabee miserere mei Deus secundum misericordiam tuam iuxta multitudinem miserationum tuarum dele iniquitates meas
Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri, i te taenga o Natana poropiti ki a ia, mo tona haerenga ki a Patehepa. Tohungia ahau, e te Atua, kia rite ki tou atawhai: kia rite ki tou aroha nui te murunga o oku he.
multum lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me
Horoia rawatia toku kino: kia ma hoki toku hara.
quoniam iniquitates meas ego novi et peccatum meum contra me est semper
E whaki ana hoki ahau i aku mahi tutu: kei toku aroaro tonu toku hara.
tibi soli peccavi et malum coram te feci ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaveris
He hara ki a koe, ki a koe anake, toku; i meatia ano tenei he ki tou aroaro; kia tika ai koe i tau korerotanga, kia ma ai hoki ina whakawa.
ecce in iniquitate conceptus sum et in peccato peperit me mater mea
Na i whakaahuatia ahau i roto i te kino, i runga ano i te hara toku whakahaputanga ki roto ki toku whaea.
ecce enim veritatem diligis absconditum et arcanum sapientiae manifestasti mihi
Na ko tau e matenui ai ko te pono i nga wahi o roto, a ka whakaakona oku wahi ngaro e koe ki te whakaaro nui.
asparges me hysopo et mundabor lavabis me et super nivem dealbabor
Purea ahau ki te hihopa, a ka ma ahau; horoia ahau, a ka ma ke atu i te hukarere.
auditum mihi facies gaudium et laetitiam ut exultent ossa quae confregisti
Meinga kia rongo ahau i te hari, i te koa, a ka whakamanamana nga iwi i whatiia nei e koe.
absconde faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele
Huna tou mata ki oku hara; a murua katoatia oku kino.
cor mundum crea mihi Deus et spiritum stabilem renova in visceribus meis
Hanga, e te Atua, he ngakau ma ki roto ki ahau: whakahoutia hoki ki roto ki ahau he wairua tika.
ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me
Kaua ahau e maka i tou aroaro; kaua hoki tou wairua tapu e tangohia i ahau.
redde mihi laetitiam Iesu tui et spiritu potenti confirma me
Whakahokia mai ki ahau te hari o tau whakaoranga: tautokona hoki ahau ki te wairua kakama.
docebo iniquos vias tuas et peccatores ad te revertentur
Ko reira ahau whakaako ai i au ara ki te hunga tutu; a ka tahuri te hunga hara ki a koe.
libera me de sanguinibus Deus Deus salutis meae laudabit lingua mea iustitiam tuam
Whakaorangia ahau i te hara toto, e te Atua, e te Atua o toku whakaoranga, a ka waiatatia au mahi tika e toku arero.
Domine labia mea aperies et os meum adnuntiabit laudem tuam
Whakatuwheratia oku ngutu, e te Ariki; a ka puaki i toku mangai te whakamoemiti ki a koe.
non enim vis ut victimam feriam nec holocaustum tibi placet
Kahore nei hoki koe e aro ki te patunga tapu; penei kua hoatu e ahau: kahore koe e ahuareka ki te tahunga tinana.
sacrificium Dei spiritus contribulatus cor contritum et humiliatum Deus non dispicies
Ko nga patunga tapu ma te Atua he wairua maru: e kore koe e whakahawea e te Atua, ki te ngakau maru, ki te ngakau iro.
benefac Domine in voluntate tua Sion et aedificentur muri Hierusalem
Kia pai koe ki te atawhai i Hiona: hanga nga taiepa o Hiruharama.
tunc suscipies sacrificium iustitiae oblationes et holocausta tunc inponent super altare tuum vitulos
Ko reira koe pai ai ki nga patunga tapu o te tika, ki nga tahunga tinana, he mea whakaeke katoa: ko reira ratou whakaeke ai i nga puru ki runga ki tou aata.