Psalms 52

victori ab erudito David cum venisset Doec Idumeus et adnuntiasset Saul dicens ei venit David in domum Achimelech quid gloriaris in malitia potens misericordia Dei tota est die
Ki te tino kaiwhakatangi. He Makiri; na Rawiri, i a Roeke Eromi i haere, i whakaatu ki a Haora, i mea ki a ia, Kua tae a Rawiri ki te whare o Ahimereke. He aha koe ka whakapakari ai ki te kino, e te tangata nui? He pumau tonu te atawhai o te Atua.
insidias cogitat lingua tua quasi novacula acuta faciens dolum
E whakatakoto ana tou arero i nga mea nanakia, e mahi hianga ana, ano he heu koi.
dilexisti malum magis quam bonum mendacium magis quam loqui iustitiam semper
E arohaina rawatia ana e koe te kino i te pai, te teka i te korero tika. (Hera.
dilexisti omnia verba ad devorandum lingua dolosa
E te arero hianga, e arohaina ana e koe nga kupu horomiti katoa.
sed Deus destruet te in sempiternum terrebit et evellet te de tabernaculo et eradicabit te de terra viventium semper
Ka whakangaro hoki te Atua i a koe ake tonu atu; ka tangohia atu koe e ia, ka takiritia atu i tou nohoanga, ka hutia atu hoki koe i te whenua o te ora. (Hera.
videbunt iusti et timebunt et super eum ridebunt
E kite hoki te hunga tika, a ka wehi; ka kata hoki ki a ia, ka mea,
ecce vir qui non posuit Deum fortitudinem suam sed speravit in multitudine divitiarum suarum confortatus est in insidiis suis
Inana, ko te tangata tenei kihai nei i waiho e ia te Atua hei kaha mona; otiia, whakawhirinaki ana ki te tini o ana taonga, whakapakari ana i runga i tana mahi kino.
ego sicut oliva virens in domo Dei speravi in misericordia Dei in saeculum sempiternum
Ko ahau ia, e rite ana ki te oriwa matomato i roto i te whare o te Atua: ka whakawhirinaki ahau ki te mahi tohu a te Atua ake ake.
confitebor tibi in saeculo quoniam fecisti et expectabo nomen tuum quoniam bonum in conspectu sanctorum tuorum
Ka whakamoemiti tonu ahau ki a koe, nau hoki tenei i mea: ka tumanako ano ki tou ingoa; he mea pai hoki, ki te aroaro o tau hunga tapu.