Psalms 51:17

ذَبَائِحُ اللهِ هِيَ رُوحٌ مُنْكَسِرَةٌ. الْقَلْبُ الْمُنْكَسِرُ وَالْمُنْسَحِقُ يَا اَللهُ لاَ تَحْتَقِرُهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Жертви, благоугодни на Бога, са дух съкрушен; съкрушено и разкаяно сърце, Боже, Ти няма да презреш.

Veren's Contemporary Bible

 神所要的祭就是忧伤的灵; 神啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。

和合本 (简体字)

Otvori, Gospodine, usne moje, i usta će moja naviještati hvalu tvoju.

Croatian Bible

Pane, rty mé otevři, i budou ústa má zvěstovati chválu tvou.

Czech Bible Kralicka

Offer for Gud er en sønderbrudt Ånd; et sønderbrudt, sønderknust Hjerte agter du ikke ringe, o Gud.

Danske Bibel

Heere, open mijn lippen, zo zal mijn mond Uw lof verkondigen.

Dutch Statenvertaling

Oferdonoj al Dio estas spirito suferanta; Koron suferantan kaj humilan Vi, ho Dio, ne malŝatas.

Esperanto Londona Biblio

خدایا، قربانی من، دل شکستهٔ من است، تو دل شکسته و روح توبه‌کار را خوار نخواهی شمرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ne uhrit, jotka Jumalalle kelpaavat, ovat murheellinen henki: ahdistettua ja särjettyä sydäntä et sinä, Jumala, hylkää.

Finnish Biblia (1776)

Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c'est un esprit brisé: O Dieu! tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Opfer Gottes sind ein zerbrochener Geist; ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verachten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè mwen, mete pawòl nan bouch mwen pou m' ka fè lwanj ou.

Haitian Creole Bible

זבחי אלהים רוח נשברה לב נשבר ונדכה אלהים לא תבזה׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, मेरी टूटी आत्मा ही तेरे लिए मेरी बलि हैं। हे परमेश्वर, तू एक कुचले और टूटे हृदय से कभी मुख नहीं मोड़ेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Uram, nyisd meg az én ajakimat, hogy hirdesse szájam a te dicséretedet.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

I sacrifizi di Dio sono lo spirito rotto; o Dio, tu non sprezzi il cuor rotto e contrito.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny fanatitra ho an'Andriamanitra dia fanahy torotoro; ny fo torotoro sy mangorakoraka, Andriamanitra ô, tsy mba ataonao tsinontsinona.

Malagasy Bible (1865)

Ko nga patunga tapu ma te Atua he wairua maru: e kore koe e whakahawea e te Atua, ki te ngakau maru, ki te ngakau iro.

Maori Bible

Herre, oplat mine leber! Så skal min munn kunngjøre din pris.

Bibelen på Norsk (1930)

Panie! otwórz wargi moje, a usta moje opowiadać będą chwałę twoję.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O sacrifício aceitável a Deus é o espírito quebrantado; ao coração quebrantado e contrito não desprezarás, ó Deus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Jertfele plăcute lui Dumnezeu sînt un duh zdrobit: Dumnezeule, Tu nu dispreţuieşti o inimă zdrobită şi mîhnită.

Romanian Cornilescu Version

Los sacrificios de Dios son el espíritu quebrantado: Al corazón contrito y humillado no despreciarás tú, oh Dios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Herre, upplåt mina läppar,  så att min mun kan förkunna ditt lov.

Swedish Bible (1917)

Ang mga hain sa Dios ay bagbag na loob: isang bagbag at may pagsisising puso, Oh Dios, ay hindi mo wawaling kabuluhan.

Philippine Bible Society (1905)

Senin kabul ettiğin kurban alçakgönüllü bir ruhtur, Alçakgönüllü ve pişman bir yüreği hor görmezsin, ey Tanrı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θυσιαι του Θεου ειναι πνευμα συντετριμμενον καρδιαν συντετριμμενην και τεταπεινωμενην, Θεε, δεν θελεις καταφρονησει.

Unaccented Modern Greek Text

Господи, відкрий мої уста, і язик мій звістить Тобі хвалу,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اللہ کو منظور قربانی شکستہ روح ہے۔ اے اللہ، تُو شکستہ اور کچلے ہوئے دل کو حقیر نہیں جانے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Của lễ đẹp lòng Ðức Chúa Trời, ấy là tâm thần đau thương: Ðức Chúa Trời ôi! lòng đau thương thống hối Chúa không khinh dể đâu.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sacrificium Dei spiritus contribulatus cor contritum et humiliatum Deus non dispicies

Latin Vulgate