Psalms 51:13

فَأُعَلِّمَ الأَثَمَةَ طُرُقَكَ، وَالْخُطَاةُ إِلَيْكَ يَرْجِعُونَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава ще науча отстъпници на Твоите пътища и грешници към Теб ще се обърнат.

Veren's Contemporary Bible

我就把你的道指教有过犯的人,罪人必归顺你。

和合本 (简体字)

Ne odbaci me od lica svojega i svoga svetog duha ne uzmi od mene!

Croatian Bible

Nezamítej mne od tváři své, a Ducha svatého svého neodjímej ode mne.

Czech Bible Kralicka

Da vil jeg lære Overtrædere dine Veje, og Syndere skal vende om til dig.

Danske Bibel

Verwerp mij niet van Uw aangezicht, en neem Uw Heiligen Geest niet van mij.

Dutch Statenvertaling

Mi instruos al la krimuloj Vian vojon; Kaj pekuloj revenos al Vi.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه احکام تو را به خطاکاران خواهم آموخت و آنان به سوی تو باز خواهند گشت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä tahdon väärille opettaa sinun ties, että syntiset tykös palajaisivat.

Finnish Biblia (1776)

J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Lehren will ich die Übertreter deine Wege, und die Sünder werden zu dir umkehren.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa voye m' jete. Pa wete lespri ou te ban mwen an.

Haitian Creole Bible

אלמדה פשעים דרכיך וחטאים אליך ישובו׃

Modern Hebrew Bible

मैं पापियों को तेरी जीवन विधि सिखाऊँगा, जिससे वे लौट कर तेरे पास आयेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne vess el engem a te orczád elől, és a te szent lelkedet ne vedd el tőlem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io insegnerò le tue vie ai trasgressori, e i peccatori si convertiranno a te.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia hampianatra ny olon-diso ny lalanao aho; ary ny mpanota hampiverenina aminao.

Malagasy Bible (1865)

Ko reira ahau whakaako ai i au ara ki te hunga tutu; a ka tahuri te hunga hara ki a koe.

Maori Bible

Kast mig ikke bort fra ditt åsyn, og ta ikke din Hellige Ånd fra mig!

Bibelen på Norsk (1930)

Nie odrzucaj mię od oblicza twego, a Ducha swego świętego nie odbieraj odemnie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então ensinarei aos transgressores os teus caminhos, e pecadores se converterão a ti.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Atunci voi învăţa căile Tale pe ceice le calcă, şi păcătoşii se vor întoarce la Tine.

Romanian Cornilescu Version

Enseñaré á los prevaricadores tus caminos; Y los pecadores se convertirán á ti.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Förkasta mig icke från ditt ansikte,  och tag icke din helige Ande ifrån mig.

Swedish Bible (1917)

Kung magkagayo'y ituturo ko sa mga mananalangsang ang iyong mga lakad; at ang mga makasalanan ay mangahihikayat sa iyo.

Philippine Bible Society (1905)

Başkaldıranlara senin yollarını öğreteyim, Günahkârlar geri dönsün sana.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελω διδαξει εις τους παραβατας τας οδους σου και αμαρτωλοι θελουσιν επιστρεφει εις σε.

Unaccented Modern Greek Text

Не відкинь мене від Свого лиця, й не бери Свого Духа Святого від мене.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب مَیں اُنہیں تیری راہوں کی تعلیم دوں گا جو تجھ سے بےوفا ہو گئے ہیں، اور گناہ گار تیرے پاس واپس آئیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bấy giờ tôi sẽ dạy đường lối Chúa cho kẻ vi phạm, Và kẻ có tội sẽ trở về cùng Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

docebo iniquos vias tuas et peccatores ad te revertentur

Latin Vulgate